Letter 3025: That gratitude should lose its footing among you is a possibility I cannot easily accept.
To Eugenetes, from Ennodius.
That gratitude should lose its footing among you is a possibility I cannot easily accept. I write to test whether the bond between us still holds, or whether time and distance have eroded what I believed to be solid ground.
A reply would reassure me. Silence would confirm my fears. The choice is yours. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXV. EVGENETI ENNODIVS.
In statione non esse apud uos gratiam potest qui fide claudus
est aestimare: uolo tamen ad diligentiae testimonium prorogari
frequentiam litterarum, ne animus de amantis prosperitate
sollicitus, dum salus in ualitudine est, suspicionibus uentiletur.
ecce habes, mi domine, unde serenitatem pectoris mei ex desiderii
proditione cognoscas. adesto partibus tuis et sicut me
imperati muneris praerogatiua sublimat, ita uos exhibiti gratia
sermonis attollat. ergo salutem debendam restituens precor, ut
quid promoueat in me desiderium tuum sub cuiuscumque significationis
nube dilucides. uale.
Related Letters
Diligence is the cause of many letters.
---
Whenever the sluggishness of the senses threatens to overwhelm me, the urgency of friendship pulls me back.
---
So it turns out that the friendship we professed was false — or at least, your silence suggests as much.