Letter 3029: Whenever the sluggishness of the senses threatens to overwhelm me, the urgency of friendship pulls me back.
Whenever words serve as the pledges of our sentiments, speech paints for itself upon the pages a beloved likeness, as though in a kind of mirror, and converses with it in a living exchange, and rejoices in the sweet image that complies with its longings. No abundance of the mouth, to be sure, can express what is conceived in a heart bound by friendship; and although words come more easily than benefits, and nothing exists that cannot grow through the ambition of speaking, yet, in unfolding my diligence toward you, I bear witness to my parched infancy of speech. Still, I reproach your kindred soul for its silence, because, having been favored with a twofold writing, you gave no thought to a reply in return. Behold, once again I send these pages, knowing that I bestow what I am awaiting. Farewell, my lord, and address the one who loves you with that splendor by which you are renowned; cherish him with that integrity in which you prevail.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXVIIII. ENNODIVS EVGENETI.
Quotiens sensuum pignoribus uerba famulantur, quasi ia
quodam speculo ita in paginis sermo sibi amicam pingit effigiem,
cum qua uiua uice conloquitur et dulci simulacro desideriis
obsequente gratulatur. nulla quidem conceptum foederati
pectoris eloquitur oris affluentia, et cum sint faciliora uerba
beneficiis nec existat quod crescere nequeat ambitione dicendi,
ego in, explicanda circa uos diligentia arentem testor infantiam.
unanimitatem tamen uestram taciturnitatis incersso, quod gemina
nt
1 reuelatio B (eorr. m . 1) quidquam BL 2 prouiutiarum
LV 4 mutatione B1, 7 coreperis B, coriperse 7 9 afluentis
B nale restat T \' 10 tuse om. LPTVb animaeque
Bb, animique LTV (t post corn P 11, sed quod PT2b, sed quid
BLT1V 12 maior est L 14 concreditur b et Sirm.
XXVIDI. 16 euaeniti B 17 sens∗um L uerba (u partm
in ras.) B 18 quadam B effigiam T1 19 uice] uoce PTb
20federatiB 22 ambitione B23 inexemplica,da :4in-
20 federati B 22 ambitione B 23 inexemplicanda B infanciam
unianimitatam Q 24 uram in ure T corr. m. 2, tuam b .
incessu B
scriptione donatus nihil de uicaria relatione cogitasti. ecce iterum
paginas mitto sciens tribuere quod expecto. uale, mi
domine, et amantem tui adloquere nitore quo clarus es, foue
integritate qua praeuales.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
---
Diligence is the cause of many letters.
---
That gratitude should lose its footing among you is a possibility I cannot easily accept.
If your blessedness is called upon in other people's cases to settle quarrels, how much more should a matter be...