Letter 4028: If things had gone as I wished, this letter would carry a different message.
Ennodius of Pavia→Agapitus|c. 516 AD|Ennodius of Pavia
property economics
From: Ennodius, deacon in Pavia
To: Agapitus
Date: ~516 AD
Context: A letter reflecting on how things would have gone differently if events had unfolded as planned.
Ennodius to Agapitus.
If things had gone as I wished, this letter would carry a different message. But since we must work with what God provides rather than what we prefer, I write to report the situation as it stands and to ask for your continued support.
The cause is unchanged; only the circumstances have shifted. Farewell.
XXVIII. ENNODIVS AGAPITO.
Si mihi ex sententia dies fluerent, non negotiosis operam
paginis potius quam obsequentibus exhiberem nec munus
.ł\'
1 fauor] amor T liberatis B ut Bb,-et LPTV 3 ae-
thereaa Pb, aeternus Sirm . 5 dispendio non dabltum nichi frangatur T (corr
m. 2) 6 animam T* 7 persona fort.; post personis uulgo
interpungitur, cf. Wiener Studien II p. 231 \' 10 usus L S. t m .
ant. cupias B 11 antecellant] finit add. B i
XXVII. 14 et om. Sirm. 15 magnam L ***ista L .
16 sens*um L 17 domini B 19 disperationem JS 90 cegnoseere
T 21 conloquia] finit add. B .
caritatis ad officia peregrina transducerem. sed coactus rem
diligentiae necessariis commutaui. sublimis enim et magnificus
uir pro dolosis inimicorum laborat insidiis, qui per me aequitatis
uestrae inplorat patrocinium, ne praua concinnatio opinionem
eius permittatur incessere et fabricati rumoris ferat forte
conpendium. domine mi, salutationem largissimam dicens deprecor,
ut ille qui in uobis notus est uigor adsurgat et quod
a partibus uestris poscitur mei sermonis obsequio ad inpetrationem
congruam perducatur.
◆
From:Ennodius, deacon in Pavia
To:Agapitus
Date:~516 AD
Context:A letter reflecting on how things would have gone differently if events had unfolded as planned.
Ennodius to Agapitus.
If things had gone as I wished, this letter would carry a different message. But since we must work with what God provides rather than what we prefer, I write to report the situation as it stands and to ask for your continued support.
The cause is unchanged; only the circumstances have shifted. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.