Letter 6010: God, who planted in your soul the desire for good works, will Himself watch over their fulfillment.
Ennodius of Pavia→Faustus|c. 501 AD|Ennodius of Pavia
property economics
From: Ennodius, deacon and literary figure in Pavia
To: Faustus [Faustus Niger]
Date: ~501 AD
Context: A letter to Faustus during the darkest period of the Laurentian schism, when Pope Symmachus faced both religious and political enemies.
Ennodius to Faustus.
God, who planted in your soul the desire for good works, will Himself watch over their fulfillment. I trust in that — and I trust in you, which in this case amounts to the same thing.
The cause we serve together requires both patience and action, and I know you are equal to both. I will not rehearse the difficulties; you know them better than I do. What I offer instead is the assurance that on my side, the commitment has not weakened and will not weaken.
Let us continue as we have begun, and let God bring the harvest in His own time. Farewell.
X. ENNODIVS FAVSTO.
Deus, qui bonorum operum animo uestro inseruit affectum,
ipse obsequentem sibi longa felicissimum aetate tueatur, quia
VIII. 5 obligastes B domine BTb (i add. B m. rec.)
7 adtendas L impitias L 8 mihi BL V
VIIIL 18 tutellam B comis B 15 me om. Bb 18 anteBtitem
B 19 uix T 20 exiget Bb 22 praegrauatis Bb
quatinuB LTV .
X. 28 tuaeatur L
quamuis innocentia quam fouetis indesinentes pro uobis ducat
excubias, obligati tamen beneficiis uestris non possunt quae
pro uobis deo debent uota conprimere, quia pro inpensis gratias
non referre et deus in carne constitutus exhorruit. utinam
tantum ualerem pro rebus uerborum tribuere, quantum sentio
me debere! his tamen, quod ad aliam mercedem uestram pertineat,
suggerere non omitto, ut cartam, quam in causa Laurenti
tabularii Comensis fecistis, inpletam mihi transmitti iubeatis et
pro illa caeca muliere, quam Martinus conductor de Modicia
obprimit, comitis patrimonii litteras tollatis, quibus iubeatur
quod ei abstulit mancipium sine dilatione reformare, quia quod
in praesenti in mandatis accepit facere pro rustica temeritate
contemnit.
◆
From:Ennodius, deacon and literary figure in Pavia
To:Faustus [Faustus Niger]
Date:~501 AD
Context:A letter to Faustus during the darkest period of the Laurentian schism, when Pope Symmachus faced both religious and political enemies.
Ennodius to Faustus.
God, who planted in your soul the desire for good works, will Himself watch over their fulfillment. I trust in that — and I trust in you, which in this case amounts to the same thing.
The cause we serve together requires both patience and action, and I know you are equal to both. I will not rehearse the difficulties; you know them better than I do. What I offer instead is the assurance that on my side, the commitment has not weakened and will not weaken.
Let us continue as we have begun, and let God bring the harvest in His own time. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.