Letter 6018: Your Greatness has done what both honor and affection required, and I write to acknowledge it with the gratitude it...
Your Greatness has done what she owes both to her holy character and to her blood: that she does not allow the memory of kinship to languish in the torpor of silence. In whatever part of the world one lives, affinity lives also, nor are those chained together by the bond of kinship separated by regions. Believe me, holy love does not perish, nor does nature suffer any loss through the divisions of journeys. For know that your son-in-law bestows upon me so much love that no recompense is adequate in return. For the rest, my lady, receiving the affection of the greeting owed, I pray to God that in the good of our mutual happiness he may deign to bestow the occasion of seeing you, so that under welcome conversation our pious desires may be relieved.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVIII. ENNODIVS DOMINICAE.
Fecit magnitudo uestra quod et sanctis moribus suis debet
et sanguini, ut propinquitatis memoriam silentii non patiatur
torpore languescere. in quacumque terrarum parte uiuit adfinitas,
nec separantur regionibus parentelae catena sociati
credite mihi, dilectio sancta non deperit nec ullum patitur
per diuisiones itinerum natura dispendium. nam generum
uestrum tantum mihi noueritis caritatis inpendere, quantum
ad uicissitudinem nulla satisfactio existat idonea. quod superest,
domina mi, accipientes debitae salutationis affectum, deum
precor, ut in bono mutuae felicitatis uidendi uos occasionem
conferre dignetur, quatenus sub confabulatione uotiua pia
desideria subleuentur.
XVII. 2 episcopo om. T 3 domini b atefanioni B, Frefanionis
b flli B 4 iteneris BVX 6 conpessat L* (n in
m et 88 in ne corr. m. ant.) 8 quatinus LTV
.
XVIII. 12 dfiice LT, domniae B 14 patiatoc B 16 turpore
B languiscere B 16 parentrtlae B b 17 4eperit V,
deberet Bb 18 diuisiones scripsi, diuisionia BTYb, diuersionis
L iteinerum BY, itinora Sirm. 21 mihi BL V aocipientfs
BLb 23 quatinus T
Related Letters
I have heard that you have returned to the unity of the Catholic church, and I congratulate you with genuine joy.
The taste of blessings is unknown to those who live in prosperity.
Although the distinguished man I commend to you hardly needs my introduction, custom and affection require that I...
That gratitude should lose its footing among you is a possibility I cannot easily accept.
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...