Letter 7028: My wishes have been fulfilled through your efforts, and I write to acknowledge both the result and the agent.
Ennodius to Adeodatus the presbyter.
The occasion that has presented itself as the agent of this writing complies with my wish. For conversation both flatters me as a substitute for your presence and promises itself, on account of the publication of these pages, what it actually furnishes; because, just as men of the highest correctness reckon it a disparagement of their own virtues that others should have stood forth as forerunners in the testimony of diligence, so they judge it a disgrace to neglect such examples. This fellowship lived among holy men, so that, through the foresight of an intimate person, no earthly separation might do harm. It is fitting, my lord, that you should follow both my wish and its pattern. Therefore, greeting you in the first place, I beg that you be mindful of me, and that what is withdrawn from me through my own negligence may be conferred upon me by your support of divine grace. I declare, then, without lying, that on the third night after my departure my holy lady Cynegia, unwelcome to me [because she came in reproach], appeared to me at the very break of light, and that I was much blamed by her concerning the haste of my journey: she complained, not with any softness of words, why even her tomb had not been honored with any verses. This indeed I did not receive after the likeness of prophetic truth, nor did I, by chance, by the sweat of my labor make sacrifice to nocturnal illusions. But because lovers are easily persuaded, the thing she was urging did not have to labor to exact a debt that was owed. The reverence due to my lady is preserved. By the day of judgment I conjure you to have the verses which I have sent inscribed at once on the wall above, at the feet [of the tomb]. Know that this will also be pleasing to your son: for he wishes her merits to be celebrated by the mouths of many, but in the manner in which you find them here. Greet on my behalf my lady Stephania and my lady Sabiana, and also my lady Fadilla. If they have been inscribed, write back at once. Deign to tell the lord pope to arrange something concerning my case through the holy deacon Dioscorus. I have written as much as I could in the haste of the courier. Greet warmly on my behalf the lord and brother Hormisdas, and tell him to send that key.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXVIII. ENNODIVS ADEODATO PRESBVTERO.
Voto meo obsequitur quae ministra ad uos scriptionis existit
occasio. nam et praesentiae uice blanditur adloquium et
1 homine Bb; em. Schottus et Sirm . uoces B 7 primeiuus
B imbuerint B (m. rec.) b., inbuerent B 10 uioessitudinem
B\' 12 equue B (a. I, m. ree.) b, equo B
XXVII. 16 fareiri B\' ut uidetur 19 nulli/ll B 20 ceaoerbata
Bb 22 disciscere B colet emendatus Bb; em. Sirm.
XXVIII. 29 alloquium B\'b .
VL
13
promittit sibi de paginarum promulgatione quod exhibet, quia
emendatissimi homines sicut derogari uirtutibus suis aestimant,
aliquos in diligentiae testimonio praeuios extitisse, ita igno-
miniam reputant exempla neglegere. uixit inter sanctos uiros
ista communio, ut per intimi hominis prouidentiam nil noceret
terrena sequestratio. par est, domine, ut et uotum meam sequaris
et formam. ergo salutans principe loco, ut mei memor
sis, deprecor, ut quod mihi per neglegentiam meam subtrahitur
diuinae gratiae per uos suffragio conferatur. indico ergo
non mentiens, nocte tertia a profectione mea ingratam mihi
sanctam dominam meam Cynegiam apparuisse in ipso lucis
exordio et multum ab ea me de itineris properatione culpatum:
non sub uerborum lenitate conquesta est, quare etiam nullis uersibus
sepulcrum eius esset honoratum. haec quidem ego non
ad imaginem propheticae ueritatis accepi, nec nocturnis forte
inlusionibus operis mei sudore litaui. sed quia facile suadetur
amantibus, debitum opus non laborauit exigere quae monebat.
salua est dominae reuerentia. uersus quos direxi per diem iudicii
te coniuro ut in pariete supra ad pedes scribi mox facias.
gratum noueris et filio tuo futurum: uult enim merita illius
multorum ore celebrari, sed in eo modo quo illos hic inuenis.
domnam meam Stephaniam et domnam Sabianam, sed et domnam
Fadillam pro me saluta. si scripti fuerint, mox rescribe.
domno papae dignare dicere, ut aliquid per sanctum diaconum
Dioscorum de mea causa ordinet. quantum in festinatione ueredarii
potui, scripsi. domnum et fratrem Hormisdam satis pro
me saluta, cui dicite ut clauem illam mittat.
1 exhibet em . Sirm., exibit Bb 3 praeuius B 4 necglegere
Bxb 6 eequares B 8 meam om. Sima . 11 scanctam
B, om. Sirm . cynigiam Bb 12 iteneris B 14 sepulchrum
B b non s. n. laenitate consequestam (om. est) B, exp. B m. rec.,
om. b; conquesta est emendaui 15 propheticae (ph m ras.) B
adcepi B 16 littaui B 17 quae scripsi, qui b, quim B
18 domine Bb 20 unIt (pr. u in ras.) B 21 inuenit b 22 dominam
ter Bb 23 salnta B 8. 1 . 24 domino b, dom.no B
sanctum diaconum Dioscorum scripsi, Bdiacidi hoscoram (idiacidi patdo
minoribus Utteris ab ant. corr. add. in spatio uacuo) B, Secnndiaci Hoscorum
b, sanctum Dioscorum Sirm. 26 dom*num (i eras.) B
hormisdam (s postea add.) B 27 salutate ex salute B m. rec. ?
clauem /// B
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
The wrongdoing of the guilty provides a ruler with the opportunity for glory -- without occasions for fault,...
Who could forget your affection and not be accounted inhuman?
The dispensation of heaven arranges our affairs with a wisdom we rarely appreciate at the time.
How much your friendship has meant to me, only God fully knows — and perhaps you have some inkling.
I am ashamed, my daughter, that you have waited so long for the relics you requested.