Letter 10061: Until a bishop is ordained for Naples, I am granting your monastery oversight and management of the property in...
Gregory to Adeodatus, abbot of Naples.
Until a bishop is ordained for Naples, I am granting your monastery oversight and management of the property in Cassiare. This is a temporary arrangement to ensure that the property is properly administered during the vacancy rather than falling into disorder.
Manage the Cassiare property as you would manage your own monastery's property: carefully, honestly, and in a way that preserves it for its proper purpose. When a bishop is eventually ordained for Naples, you will turn the management over to him.
Gregory
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD ADEODATUM ABBATEM NEAPOLITANUM,
Illius monasterio Gazarense quousque Neapoli ordine-
lur antistes, Puleolanum vero in perpetuum unit,
Gregorius Adeodato abbati Neapolitano.
Quorumdam monachorum ejusdem monasterii ad
nos relatione pervenit monachos monasterii * Grat-
lerensis, quod $Situm in Plaja est, monasterio sancti
Sebastiani quod Neapoli in domo quondam Romani
constructum est, ubi, Deo miserante , sicut dictum
es, abbatis geris officiom, >» se monasteriumque
$wum unici magnopere- poposcisse , adeo ut charias
omnes ejusdem monasterii tuo monasterio, ut dicitur,
tradidissent. Sed quia monasterium ipsum in Neapo-
litana est d1cece-i constitutum, ne quid conslituere,
quod absit, prajudicialiter videamur, volumus ut
quousque Neapoli ordinetur anlistes, tuo interim
monaslerio anleſatum Gratterense monasterium cum
omnibus aq $e pertinenlibus sit unitum. Cum vero
propitiante Domino Neapoli ſuerit episcopus ordina-
lus, utrum in perpeluum hc unitio extend: an tem-
s(erio Puleolis sito deputaveris, sub tua quidem di-
ciplina, sed tamen Puleolano episcopo, cujus dicecesis
est, non Neapolitano noveris subjacere.
Related Letters
Who could forget your affection and not be accounted inhuman?
My wishes have been fulfilled through your efforts, and I write to acknowledge both the result and the agent.
Bitter illness has laid me low, and from this bed I write to you with what strength remains.
I am ashamed, my daughter, that you have waited so long for the relics you requested.
The dispensation of heaven arranges our affairs with a wisdom we rarely appreciate at the time.