Letter 10061: Until a bishop is ordained for Naples, I am granting your monastery oversight and management of the property in...
To Adeodatus, Abbot of Naples.
That the monastery of Gazara is united to his monastery until a bishop be ordained at Naples, but the Puteolan monastery in perpetuity.
Gregory to Adeodatus, Abbot of Naples.
It has come to us, through the report of certain monks of the same monastery, that the monks of the monastery of Gratera [Gratterense], which is situated in Plaia, have urgently petitioned with great earnestness on behalf of themselves and their own monastery to be united to the monastery of Saint Sebastian, which was built at Naples in the former house of Romanus, where, by God's mercy, as has been said, you exercise the office of abbot; so much so that they have, as it is said, handed over all the charters of the same monastery to your monastery. But since that monastery is established within the diocese of Naples, lest we should seem to establish anything prejudicial, which God forbid, we wish that, until a bishop be ordained at Naples, the aforesaid monastery of Gratera, with all things pertaining to it, be in the meantime united to your monastery. But when, by the Lord's favor, a bishop has been ordained at Naples, [we will determine] whether this union is to be extended in perpetuity or [...] you shall have assigned to the monastery situated at Puteoli, [know that it shall be] under your discipline indeed, but nevertheless subject to the bishop of Puteoli, in whose diocese it lies, not to the bishop of Naples.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD ADEODATUM ABBATEM NEAPOLITANUM,
Illius monasterio Gazarense quousque Neapoli ordine-
lur antistes, Puleolanum vero in perpetuum unit,
Gregorius Adeodato abbati Neapolitano.
Quorumdam monachorum ejusdem monasterii ad
nos relatione pervenit monachos monasterii * Grat-
lerensis, quod $Situm in Plaja est, monasterio sancti
Sebastiani quod Neapoli in domo quondam Romani
constructum est, ubi, Deo miserante , sicut dictum
es, abbatis geris officiom, >» se monasteriumque
$wum unici magnopere- poposcisse , adeo ut charias
omnes ejusdem monasterii tuo monasterio, ut dicitur,
tradidissent. Sed quia monasterium ipsum in Neapo-
litana est d1cece-i constitutum, ne quid conslituere,
quod absit, prajudicialiter videamur, volumus ut
quousque Neapoli ordinetur anlistes, tuo interim
monaslerio anleſatum Gratterense monasterium cum
omnibus aq $e pertinenlibus sit unitum. Cum vero
propitiante Domino Neapoli ſuerit episcopus ordina-
lus, utrum in perpeluum hc unitio extend: an tem-
s(erio Puleolis sito deputaveris, sub tua quidem di-
ciplina, sed tamen Puleolano episcopo, cujus dicecesis
est, non Neapolitano noveris subjacere.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
The temporal things that occupy most people's attention — wealth, status, the good opinion of the powerful, the...
Gregory to Adeodatus, Primate bishop of the province of Numidia. After what manner the charity of affection has bound your Fraternity to usward the tenour of your letters has evidently shown; and they have afforded us great matter of rejoicing, in that we have found them to be composed in a spirit of loving-kindness, and to glow with affection w...
The dispensation of heaven arranges our affairs with a wisdom we rarely appreciate at the time.
I am ashamed, my daughter, that you have waited so long for the relics you requested.
Bitter illness has laid me low, and from this bed I write to you with what strength remains.