Letter 11014: I am sending you to Genoa on a matter of some importance.
I am sending you to Genoa on a matter of some importance. Deusdedit is to be consecrated bishop there, and I need a reliable man present to ensure the ceremony proceeds according to canonical requirements and in good order. You know what I expect: the election must have been properly conducted, no simony must have tainted the process, and the man himself must be of blameless life and adequate preparation. Report back to me in full when the matter is concluded. This kind of oversight — tedious as I know travel is in these troubled times — is essential if we are to maintain the standards of ordination that the Church depends upon.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Mxporhmtia tua praesonti auctoritate suffulta ad Genuensem* urbem^ auxiliante
Doinino proilriHconH Dousdedit diaconem ecclesiae Mediolanensis, si tamen a cunctis
iil«n(.iiH oHt oi nihil ()Ht°, quod ci ex^ anteacta vita per sacros possit canones obviare,
if|iiHr.()piiin Hollomnitor faciat ordinari*.
l'i'un(,orna (|uia nniltao illic occlesiao nostrae utilitates sunt, quae Deo propitio
|Mti'MKi^ii(iir, Hollioituin ohho neccsHO est et ita omnia secundum capitularem subter
itdiMuiiiii ' ro(|uintro utilitor<iuo disponore, ut' nulla^ te neglectus culpa respicere, sed
iM) iigiiiiii«utH ipio nil iKiH OHt) h I. ») vol Q* I. o) persona {pro per sua) B 1. P) imple-
// /. •!) iioii iim, (). (»*. »") ttJMUitori Q S. •») fruBtata qL *) destitO q 1. «) quidem
inii. ///.(». rtmiiiiit»ro ///. ^) UAmi li I. q. «) Ephiph. q* 1. 7) immonast ^ 1. «) decre-
viiMMi // /. *) t'»»ni*tltutiiiii hIo 1(1. ihidom Q*2.3; ihi (om. quae) q 1. c) non tuler&t ^ i.
Hii(iiinllnliim (».'/■ **) »»»» dlHptmitur etld.; dcHoritur vel Him. coni. Mommsevu ^) ita edd,; defide Bl;
h„„ ,.r, fi. nin. (»♦. Q- «) It c* *0 ^ P"»''»®^ corr. B 1. *) ortamus Q 1.
,W, // in tthiitn rniitoiltwmi q*4. ») (UmuciiHiiuu q3. *>) urhum ^♦i. c) et nihil est ofn. Rl.
rf, M I.» iiin. (1.7. ") ••nliimn» (>*. q3. 0 ot Q*. Q. 8) nullo QtQ*; nuHiuB q3. ut Q*l.
I, nn\i Hiil l oiiiilMMlHrn (I /.
i/ Ih' lUmjmiaHa ei\imim monasierio cf. ep. /, 46, n. 1. 3) Fortasse de eodem albaU agitur in
HIU, n I) />fl ViUili vf,ejK IX, 2 n.
H i U /y. n*- e(ulein causa scriptam. — DtUnto, an Etoald (ep. III, 40 n.) recte putei
liitfif- htnhthimrm nlinm rnne, alinm Ihintaleonem notarium in Sidliam missum (cf. ep. VIII, 36 n. 1).
f, /M,./ rnfiUnlnrihtiH af ep. /, 3V<^, i (et IX, 131. XIII, 19). 2) SimUia in Diumi f. 52
ff/fM-f-i/hwt t^ntiU* tnt.Ufm in iiiitriinonio).
Related Letters
The matters I have assigned to you require prompt and careful attention.
You have carried out the audit of the Syracusan portion of our patrimony with a thoroughness and integrity that does...
The churches in question have remaining resources — financial funds, clergy, and other assets — that need to be...
The bearer of this letter is the deacon of Marinianus, bishop of Ravenna, who has come to Constantinople on behalf...
The bearers of these presents, who come to us from the Istrian parts, have reported such good things of your Glory as to inflame us ardently to return you thanks. For we learn that, among the cares of the government of those parts which has been committed to you, you are especially anxious to win souls, and that you so take pains to recall the h...