Letter 13037: You have carried out the audit of the Syracusan portion of our patrimony with a thoroughness and integrity that does...

Gregory the Great (Wisigothic)Pantaleon, Notary|c. 599 AD|Pope Gregory the Great|AI-assisted
property economicsslavery captivity

Your Experience [the official addressed] remembers what oath, and of what kind, he swore before the most sacred body of the blessed apostle Peter; and therefore we too, reassured, have entrusted to you the conduct of the investigation into the patrimonies of the Syracusan district. It is fitting, then, that you keep your good faith and the fear of that same blessed apostle Peter always before your eyes, and so act that you can be reproached neither by men in this present life nor by almighty God at the last judgment. For we have learned, as Salerius our chartulary related, that the measure (modius) by which [the produce] was collected in the territories [...]; and just as we rejoice that you diligently did this by breaking the unjust measure, so [...]. For the future we also think thus about past sins, lest, if those things which the conductors fraudulently took from the peasants come to us, the sins which were committed by them should be drawn down upon us. And therefore we wish, with all good faith, with all purity, with consideration and the fear of the almighty Lord, and with the strictness of the blessed apostle Peter recalled to memory, that your Experience describe, throughout each estate (massa), the poor and needy tenant-farmers (coloni), and that out of those moneys which have been found amid the frauds you buy cows, sheep, and pigs, and distribute these to the several poorer tenants. This we wish you to do with the counsel of the most reverend man the lord John the bishop and of Hadrian the chartulary and rector. But if it should be necessary on account of the counsel, my son the lord Julian also ought to be brought in, in such a way that no one else learns of it, but that it remain wholly secret. You, therefore, consider among yourselves what pertains to you: whether the same allowance ought to be given to those poor tenants in gold or rather in livestock. But whatever is jointly agreed upon, first make a written record, as I have said before, and afterward take care to distribute to each according to the degree of his poverty. For I, as the teacher of the nations [the apostle Paul] testifies,

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Experientia tua, quod vel quale apud sacratissimum corpus beati Petri apostoli
iusiurandum praebuerit, memor est**; unde nos quoque securi^ discussionis^ causam
in patrimonia*^ partis Syracusanae commisimus. Oportet ergo te fidem tuam et eiusdem®
beati Petri apostoli timorem semper ante oculos habere atque ita agere, ut neque ab
hominibus in' praesenti vita neque ab omnipotenti Deo in extremo iudicio valeas
reprehendi. Salerio siquidem cartulario nostro^ narrante cognovimus, quia modium ad

<i) sicut Rl; si ut Ql. ') excessorum Rl. •) a Pissanos q*1. *) nihil q*1. potui
q*1.q3. ^) Ua BI.q; drumones Q*2.3; drommones Q*l. ^) nuntia Ql.

XIII, 37 titulum om. q*1.4. •) memores Rl.Ql; memor es q*.q3. ^) securili q3. °) dis-
cutionis q*1. ita Q.Q*; patrimonio Rl — patris [pro partis) q*1. «) tuam et eiusdeni om. q3.

') in om. Rl. 8) Ua R; ad quod Q*.q3; cum quo q1. *>) coloniae q*2.3. ") compellabantur
R2.Q1. ^) omni modi q1. l) execratissimus Rl. "*) eandem R2; eundem cet. °) discutionis
Q*l. o) ardens RI.qI.q*; tarde te R2; te tarde q3. p) te om. R. <i) iustam q*1. ') com-
memorans Q*1.2, $ed corr. q*2.

6) Exhoc Joco inteUegitnm, qtMtn pauca ndbis de huiw temporis rd)us gestis tradita sint. Non
oonstat, sed verisimile est Pisanos ad rempuhlicam pertinuisse (cf. Troya, Cod. dipl. I p. 5468.). Portus
Pisanus etiam commemorcUur in contin. PauH diac. Romana c. 7 (Scr. rer. Lang. p. 201). Qui cofiiecturas
sectatur, contendet Pisanos contra Smaragdum pro CaMinioo pugnaturos dromones parasse.

XIII, 37. De P^ntaleone cf. ep. VIII, 26 n. 1. De mu/nere PantaJeonis notandum est eum non
rectorem fuisse — Adrianus tunc temporis rector patrimonii Syracusani eraJt — sed ordinatorem ; quae ei
iniunguntur coficordant cum f. Diurni 61, non cum f. 52. Sed rectorem eum appeUat lohann. diac. in
vita Chreg. II, 53; cf. Grisar 1. 1. p. 334. 1) Gf. de hoc iuratnento Grisar 1. 1. p. 528 et ep. VII, 18 n. 1.
2) De Salerio cf. ep. IX, 21 n. l. 3) Cf. ep. I, 42 p. 62 «. 4 atque Mommsen in Ztschr. f Soc- u.
Wirthschaftsgesch. I p. 57 s.

territoriis* est collecta, sicut te studiose fecisse fracto iniusto modio gaudemus, quia*

in ftituro^ nobis ita etiam de peccatis praeteritis cogitamus, ne, si ea qua^

fraudulenter conductores a rusticis abstulerunt ad nos^ perveniunt^, peccata quae ab
ipsis perpetrata sunt ad nos trahantur*^. Et ideo volumus cum omni fide^, omni
puritate considerato timore omnipotentis Domini reducta ad momoriam districtione
beati Petri apostoli per unamquamque massam* colonos* pauperes et indigentes
experientiam tuam describere atque ex^ eis pecuniis quae in fraudibus sunt inventae
vaccas*^, oves porcosque comparare et singulis colonis pauperioribus^ ea distribuere.
Quod facere te cum consilio viri reverentissimi domni lohannis® episcopi® atque Adriani^
cartularii et rectoris volumus. Si autem necesse propter consilium fuerit, etiam filius
meus domnus lulianus^ debet adhiberi, ita ut nullus alius agnoscat*, sed omnino
secretum sit. Vos igitur qua ad vos^ pertractate, utrum in auro an certe in peculiis*
eisdem colonis'' pauperibus dari eadem'' continentia debeat. Quicquid vero communiter
steterit, prius descriptionem^, sicut praedixi", facito et postmodum singulis iuxta quali-
tatem suae° paupertatis distribuere stude. Ego enim, sicut magister gentium testatur,

Xin, 38.

Gregorim L papa GrcUtidum, Bomanum et Uuintarit hortatur, ut Optato defensori
in disciplina sacerdotum territorii Nursini, cum extramis mtdieribus hahitantium, emen-
danda opem ferani. Addit se Optato mandasse, ut ad Chrysantum, episcopum (Spole-
tanum), causam trahat, si adhortationem eius neglexerint. 603, lun.

Codd, R: Indictio I—Vl ca/p, 264; q: cap, 263.

Edd. M: Lib. XIII. ep. 35; G: Lib. XL ep. 42. - laff^ Eeg. 1903 (1520).

QREGORIUS GATTULO, ROMANO ET VVmTARIT.

Pervenit ad nos, quod qui in sacro sunt ordine constituti in territorio Nursino*
cum mulieribus extraneis habitent. Quod quia grave et valde est indecens, Optato

•) 8i add. R2. ex futara corr. R2. «) /«c wnum verbum deesse videtur, forteuse cogitatis —

Mommsen coni. provid isti pro uobis, edd. cuLd. prospiciinuH. ▼) nos om. R 1. ^) perveuiant R2.q3.
») trahatur Rl. 7) cum ocW. Rl. ») migBam q 1. ») colones *>) ex om. q*. c) vaocis q1.

*l) pauperibus q*.q3. e) lohi Rl. 0 Hadr. q*1. 8) cognoscat q l. qua ad vos q*2.3; qua

ad no8 Rl; qui ad vo8 Q*l; ad vos {om. qua) q; apud vo8 (om. qua) R2. *) pecuniis ^) verba

colonis usque eadem om. R2. ^) discriptione q1.q*1; descriptione Rl. dixi q3. ") 8ua q1.

") non Rl. P) eadem om. q3. i) sed iUud (om. et hic) Rl.

XIII, 38 titulum om. q*1.4 — Gattulo R; Catulo Q.R*1; Gatulo q*2.3 — Vvintarit R2; Mun-
tarit Rl; Vvitaric q1; Vintareto q3; Vvintaret q*2.3. ») Mursino Q*l.

4) De qtiibus terrUoriis agatur, ignoro; cf. enumerationem territorionim, quae ad partes iSfjraciisanas
2)ertindMnt, in ep. IX, 29. 5) Gf. Diumi f. 51. 6) Be lohanne Syracusano cf. ep. VlylSn.
7) De Adriano, rectore patrimonii Syracmani, cf. ep. IX, 110 n. XIII, 22 (n. 2). 8) Be luliano cf
ep. Xin,\23n.

XIII, 38 ufM certe cam seq. ep. trammiisisa, quam cf — Be mris mujnificis, ad qtws haec ep. data
est, nihU scimus.

Reo. Greg. 51

GBEGORII L BEOISTRI

defensori^ praecipimus , ut eos debeat adhortari, quatenus, si^ ita est, nullus eonim
cum extraneis mulieribus® de cetero audeat habitare. Qui^ si forte adhortationem
eiu8 neglexerint^ hoc quoque ei' iniunximus, ut ad notitiam fratris et coepiscopi nostri
Chrysantic^^ illud perducere debeat, dum modo aut per se illud'* corrigat' aut cum
eiu8 auctoritate praedictus defensor^ studeat emendare. Et ideo magnitudo Yestra in
hoc capitulo, sicut eam decet, concurrat atque eundem defensorem^ habeat in omnibus
commendatum, ut Yobis solaciantibus et quae ei iniuncta"* sunt salubriter expleat et
in aliis contra rationem laborare non valeat".

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00greggoog

Related Letters