Letter 11099: I have heard that there are enchanters and sorcerers active in your area.

Gregory the Great (Wisigothic)Adrianus|c. 597 AD|Pope Gregory the Great|AI-assisted
friendship

Gregory to Adrianus, notary.

It has come to our attention that you have been pursuing certain enchanters and sorcerers. Know that your zeal and diligence in this matter has been entirely pleasing to us. But we were troubled to learn that you feared we might be swayed against you by their complaints. You ought to be certain and to know that this work commends you to us all the more, rather than being counted against you as a fault. Therefore, let it be your effort to seek out diligently all such enemies of Christ as you may find, and to correct them with such firm punishment that we may hold your diligence in still higher regard, and that you may commend yourself — which should be your chief concern — to our God.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD ADRIANUM NOTARIUM.
Incantatores &t sortilegos insequi pergat.

Cregorius Adriano notarjio. ny

Pervenit ad nos (Gret. 26, q, 5, c. 8) quod quos-
dam * jincantatores atque sorulegos ſueris insecutus.
Et omnino nobis sollicitudinem zelumque tuum gra-
tum fuisse cognoscas; sed molesle tulimus quod te
dubitare ne ab eis nobis contra experientiam tuam
subripi potuisset didicimus, cum certus esse ac scire
debueris hoc tibi apud nos ad commendationem
wagis proſicere, non ad culpam ascribi. Ei ideo stu-
dii wi it gollicite querere, et quoscunque hujus-
modi inimicos Chrisfi jnaveneris, ita districta ultione
corrigere, ut et nos de experientia tua melius de-
beamus habere judicium, et Deo nostro te, quod
maxime studendum esl, valeas commendare ».

Related Letters