Letter 12005: I was harder on you in my last letter than perhaps I needed to be.
I was harder on you in my last letter than perhaps I needed to be. That is not an apology for what I said — I said what I believed true and necessary — but it is an acknowledgment that rebuke, when it has done its work, should give way to encouragement. If my words still sting, carry them not as a wound but as a remedy. God does not correct those he has abandoned. The very fact that I trouble to write to you again is evidence, I hope, that my concern for you is pastoral rather than merely judicial. Rise, Oportunus. The Lord's service is ahead of you, and he is merciful to those who turn to him.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Pervenit ad me, quia ex eo tempore, quo* dilectionem tuam verbis asperis^ propter
quaedam, quae mihi iure displicuerant °, contristavi, magha tibi sif* oborta® tristitia
Mense cei,: ita Q,Q*f qui oct et uuv abhr,; m. octb ind. om, eet, R; menso novembrio indictione
qiiinta oni, cet, R*l,
XIIf4 in titulo: Passibo q* — add, Firmano, ut videtur, q3. ») Aprudontiura Q*2.3; Abrutiam
Vat. A (ed. M.). *>) iia tcr,; causQ eodd. «) ita R; om. hoc verb. q1; qui q*.q3, ordinare
debuisso q1. •) ita R; InportunO q1; luportunus Q*l; Importunus q*2.3. 0 laudatur Rl. 8) boni Ql.
^) multa Rl, ita Rl; tunc orandus q1; tunc hortandus q*.q3. ita com. Mommsen, dumtaxat
£kr.; deo dictum R1.q*.q3; dui dictuni q1; deo dutactum R2, grandia, suprascr. vel g^avia q3.
™) ir perfectus ex debeatis corr, R2,
XII y 5 in titulo: de Abrutio Q*.Ql. Vctt. A. E (ed. M,); de Abrucio R* 1; episcopo de Abrutio Vat. B;
O. abbati (om. cet.) Vat, D (ed, M,). a) quod q3. *>) aspiris Ql. displicuerat RI.qI.q*!.
XII, 4. De Passivo, ep, Ftrtnatw, cf, ep. IX, 51 n. 1. l) De castro Aprutio cf, ep. IX, 71 (n. 2),
ex qua elucet iam ind. II mem. Nov.-Dec. sedem Aprutinam vacasse, et ep, seq. 2) Cf. ep. seq,
XII, 5. Cf, ep. praeced.
IXDKTIO y. OCT. NOV. (XII. 4) — lAN. (XII, «).
atquc continuuN aninii^ nuieror. Undc tc, dilectissimc fili, volo cognosccrc, quia illa»
ego*' vcrbtt non iiKpcritatc cordis, Hcd aniorc tuac' aniniac suni locutus. Tu itaquc ad
omnipotcntem Dcum tota mcntc oonvcrtcre; quam nihil sit fugitiva^ praesens vita
eonsidera: aeterna praemia lucrari fcstina; in quantum virtus sufficit, castiga carnem,
quac, quando* in voluptatibus"' vixit, animani castigavit. Bcnignitatem tuam proximis"
exhibe^; psalmodiac ct laorimiH horart»' vitac frcquentius impcndc; inhita mala a pro-
xiniis aequanimiter'1 tolcra. Si contru vcritatcm iniuriam pertulcris, lucrum puta, ut
haec agens'' per temporalia, quac dcspicicndo* pateris. ad caelcstia* regna pertingas.
MENSE lANUARIO INDICTIONE V.
Related Letters
Ad virum inlustrem Salutarem
Gregory to Scholasticus, judge of Campania. While we were greatly distressed in our care for the city of Naples, bereaved of the solace of a priest , the arrival of the bearers of these presents with the decree for the election of our subdeacon Florentius, had afforded us some relief under so great a burden of thought. But, when it appeared that...
Although there may have been cause to provoke the spirit of your Fraternity not unreasonably to anger, so that you would neither receive the offerings of the Lord Venantius nor allow the sacred solemnities of mass to be celebrated in his house, yet, inasmuch as our earthly interests should be prosecuted in such a manner that no quarrel may avail...
Gregory to Virgilius, Bishop of Arelate (Arles), Metropolitan. Although we are confident that your Fraternity is intent on good works, and that you come forward of your own accord in causes well-pleasing to God, we nevertheless deem it advantageous to address you with fraternal charity, that, being provoked also by our letters, you may increase ...
Pelagius, bishop of the city of Rome, to his most beloved brother Aunarius.