Letter 2015: I appointed your Fraternity to preside for the present over the church of Naples, to the end that you might convert all you can to God by persuasive preaching. And, while you ought to be giving your whole mind to this work, you are in haste to return before bringing forth this fruit to the Lord, and request me to settle the affairs of this same ...

Pope Gregory the GreatPaul of Concordia|c. 591 AD|Pope Gregory the Great|Human translated
imperial politics

Book II, Letter 15

To Paul, Bishop [temporary administrator of Naples].

Gregory to Paul.

I assigned Your Fraternity to preside for the time being over the church of Naples so that you might convert as many as possible to God through persuasive preaching. While you should be devoting your full attention to this work, you are in a hurry to return before bearing this fruit for the Lord, and you ask me to settle this church's affairs quickly. My mind has not been idle on this matter. But since I want to secure this church's welfare on a firm foundation, I need to consider the matter with extended deliberation, so as to arrange its affairs through the ordination of a worthy candidate whom Christ may reveal to us.

In the meantime, let Your Fraternity focus on watching over the good of souls, so that my confidence in you may be strengthened by the results of your work.

Everything you wrote concerning the deacon Peter has now been reported to us by the ex-consul Theodorus. Since I know that Peter is loyal to you and, by your testimony, works for the church's benefit, he should not fear anyone's opposition or hostility. Let him persevere in benefiting the Church and serving God all the more watchfully because others bear a grudge against him -- that way they will have no power to harm him. Your Fraternity should not be worried about his situation any further; no underhanded dealings will influence me.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

Gregorius Paulo episcopo.

Ad boc fraternilatem tuam Neapolitane Ecclesiaz
ad przesens praesse conslilui, ut quosque poluisses ,
Suasoria ad Deum predicatione converteres. Et dum
tota te oporieat huc intentione peragere, priusquam
hunc Domino ſructum opereris, reverti ſestinas. pe-
lisque a me ut celeriter eamdem debeam Ecclesiam

ut ait, provide, cum certus esset episcopum non
repugnaturum, populum non reclamaturum, clericog
non iri offeusum. Gussanv. Videsis Thomassinum ,
parte 11, lib. 1, c. 41, et Alteserram in huac locuin,
ubi censet ea Zlale a pontiflice extra ordiuem cob
lata minora beneficia ; utiturque teStimonio Joannig

C Sarisber., epist. 230, qui tamen multis seculis Gre-

gorio nostro junior ſuil. Addit ; Collationi beneficio-
rum injecla es! manus a Rom. Pontif., ex quo pros
nuntiatus es! ordinarius ordinariorum in concil. gener,

eran., cap. 5.

© Ide est ac si diceret, ſructus anui labentis jam
percepli. ALTES.

Erisr. XIV (Al. 41). — * Velitrze, vulgo Veletri,
urbs Campaniz in via Appia , Roma dislans viginti'
millibus, nunc adbuc episcopalis, cujus sedes juncia
esl Osliensi.

' Translatio episcopalium sedium non potes! fieri
Sine aucluriiale 8ummi ponlif., quia est de majo-
ribus causis. Sic Cenetensis Ecclesia, quia posita erat
loco intuls et inſesto incursionibus Tervisinrum, in
tulorem locum translala, aucloritate Innvcentii HI.
Tesiis ipse Ianocentius , lib. n, epist. 8. Translatio
ellum sSediun episcop. non fit sine consensu princi-
Pis..... Sic Ecclesia Magalonensis e Magalonz insula
Montemnpessulanum (rausfala est, an. 1555, consenSu
SUMMNIL punt, et Francis'i | regis. ALTESERRA,

© Sic in omnibus Mss. et Edits sancti Gregorii
epislulis. Apud Ivouem : consuetudinem ſestorum 80-
lemnium visponas. Sie etiam apud Burchardum.
Joaunes Diaconus its, consuetudine s0lemnium ſesla
dispondas. (In decreto Grat., consuetudinem 8vlemnium
ſertive disponas.) Ut ui seribatur, s:ntentia est eadem,
quain vic exprims : In ſestis precipuis et svlemnio-
ribus ad eccieslain malricem ex tola dicces! cons
flucbant clerici et laici , quod pturibus concihorum
canombus caulum est. Profers Agath., can. 21 ;
Arvern., can. 15; Aurel. 1, can. 25; .\ure.. !v, Calls
3, elc. Haque mutato Sets loco non jain im priori
civitate fesia diSprncbantur, Sed af Sanctum Ant»
dream in Hamten its publicus owninm fide] um con-'
veulus indi debuit , ut lestiviiales PrLazcipuas cum
SUU Ce:ebrarent epi>cop0. GUSSANY.,

« Sic legitur in Turon, S. Gat.

»61

SANCTI GREGORI! MAGNI

ordinare, dum meus non sit animus in hac re otio- A

sus. Sed quia vlilitates ejus summa cupio lirmitate
vallare, diuturna de hoc necesse habeo deliberatione
lractare, ut eam digni possam ordinatione, Christo
revelante, disponere. lnterea ergo ſraternitas tua ita
invigilare animarum lucris studeat, ut judicium quod
de te habeo, operationis tuz roboretur effectu. De

persona vero Petri diaconi que Scripsisti, omnia |

mibi Theodorus vir consularis nunc indicavit. Et
ideo postquam tibi adh@rere et ecclesiasticis eum
utilitatibus tua testilicatione studere cognovi, nullius
debet adversilatem vel inimicitias ſormidare ; sed
quanto sibi alivs invidere perpendit , tanto vigilan-
tius, ut ei nihil nocere valeant, in utilitatibus Eccle-
siz, et Dei servitio perseveret. Fraternitas autem
tua pro ejus persona post hoc non debet esse su-
specta, quia apud me * nulla subreptio locum inve-
niet.
EPISTOLA XYI
AD MAXIMIANUM EPISCOPUM SYRACUSANUM.
Paulinum Taurianensem episcopum Ecclesic
Liparitane pre ficit,

Gregorius Maximiano episcopo Syracusano.

Locis ®* munitis Ecclesia constitula pastoris vacare
non debet officio. Quia igitur Ecclesia SetQ Lipari-
lana Sacerdote privata dignoscitur, idev Paulinum
Taurianensis Ecclesiz episcopun in pradicta Eccle-
via Liparitana fralernitas tua Sine mora praesse
constiluat , ut officii sui administrationem in eadem
Ecelesia vigilanter exhibeat, et quzque ejus utilita-

552

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360202015.htm

Related Letters