Letter 60: Hormisdas to [unknown].
Hormisdas to [unknown]. Since it was necessary to send documents to our lord the most clement prince, we could not pass over your amplitude in silence. And so, offering our respects, we commend those who have been dispatched on this business, asking that under your supervision they may quickly reach their destination — so that the most sacred and religious emperor may learn without delay the glory of his own achievements.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
HORMiSDA ♦ * Cum necesse fuerit scripta domno filio nostro clementissimo principi destinari, amplitudinem uestram silentio praeterire nequiuimus et ideo salutationis honorificentiam praeloquentes eos, qui in rem destinati sunt, commendamus, postulantes, ut domino nostro auctore sub uestra dispositione celeriter ad destinata perueuiant, ut sacratissimus et religio- sissimus imperator meritorum suoiaim gloriam possit sine dilatione cognoscere.
Related Letters
The Emperor Anastasius Augustus to Pope Hormisdas.
Blameworthy excesses often provide the occasion for praiseworthy commands, and in a wonderful way the workings of...
Your kindness transcends the ordinary measure of human generosity.
Copy of the report of John, Bishop of Constantinople.
Human conduct would wander in confusion if crime had no terrors and virtue no rewards.