Letter 1521: Do not be ashamed of your work — take pride in it.

Isidore of PelusiumPe Baos|c. 426 AD|Isidore of Pelusium|AI-assisted
grief death

Do not therefore be ashamed of the matter, but rather take pride in it, having taken up a most necessary and useful art. For those who pursue the arts of pleasure would rightly blush.

On continence in youth and virtue in old age. Continence is indeed praiseworthy at every age, but it is most praiseworthy in youth, when the fires of passion burn hottest and the temptations of the flesh are strongest. The young man who conquers himself conquers the most formidable of all enemies, and the victory he wins in the morning of life serves as a fortress for the remainder of his days. For the habits formed in youth become the character of age, and the one who has learned early to master his appetites will find it easy to resist temptation when the strength of passion begins to fade. But the one who has indulged every desire in youth will find that the habit of indulgence has taken root so deeply that even when the fires cool, the appetite remains. Therefore fight now, while the battle is hardest, and you will reap the reward of peace when others are still struggling.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

αὑτῆς, σχεδὸν ἀποσόέννυνται. Μὴ τοίνυν αἱσχύνου ἐπὶ τῷ πράγματι, ἀλλὰ σεμνύνου, ἀναγχαιοτάτην χαὶ χρησιμωτάτην τέχνην μεταχειρισάμενος. Οἱ γὰρ τὰς πρὸς ἡδονὴν μετιόντες, ἐρυθριᾷν ἂν εἶεν δίχαιοι. θ᾽. -- ἸΕΡΑΚΙ ΔΙΑΚΟΝΏ. Οοπιϊποπίϊα ἱπ ἡανεπο, υἱτίιδ; εἰ ἰαμάππηα ἷπ δὲπθ ἱηιϑοοὶ ας. δεποοίιι6 ᾳ [ἰδιαϊπε ἰθπιρεγαπε. (Οἷον ἐπ (ἰαἰομα. (οη[ετ ορῖδι. . οἱ , μϑδὶ εἰγπιο δεμὶὶ.) θΘυΐ ὁ δυιηα ἰοπιροδίδίδ ΠαΥΐπ) ΘΟΠΒογυδγ, αἰ (διοοϊδδίοαι ἰγοηδῦὶῖ παιυγδῖ, πῷ ὑἶηι8 ΠΟ ΡΙ!, 4υθί πὲ !ς πιοάϊα θοδίυτ, οἱ πη ὁογοη δ ΟΓηΔη» ἀϊ) οαμμθ5 ἰυάΐοοηϊ. θυ Θηΐπι ἷπ δοηΐο δοιοϑαϊέ Ὃ ἕν αὐτῇ τῇ ἀχμῇ τοῦ χειμῶνος διασώζων τὴν γαῦν, χαὶ μαινομένην χαλινῶν τὴν φύσιν, μυρίων ἀναῤῥήσεων καὶ μαχαρισμῶν χαὶ στεφάνων ἐστὶν ἄξιος - ἡ γὰρ ἐν γήρᾳ σωφροσύνη οὐχ ἐγχρατείας ἐοπιϊπδηϊία, Ποἢ ἰδ Θ5ὶ ἰδμηρογδηι[, αυλπιὶ αυοὰ Β ἐστὶν, ἀλλ᾽ ἀχολασίας ἀδυναμία " διὸ τὸ () μὲν ἸΗδἰἀἰπΐ ποᾳφυθαὶ ἱπάμθϊκαγθ. Ουδηηοῦγεπν δαγο ᾿γινορίνοιδ ρείπηδιν ρει σλη8 φίϑιθιῃ : .. τ Βολ- , ἰπαυΐι, ] φξγᾶνθ θοαὶ ᾿πχαπὶ [υγοπῖπι6 νογίαριι "Ἷ..»γ βοιδοία (θη) Ὑ6Γοὸ [δἰίοθπ) οδηευὶε αἰλίο) , υἱ ΟΠοΓα ἀδϑδιυ18Π ΟἸΏ ἀοίυρίυηι. ΝΟΙ ἰἴἰδφυθ δᾶπὶ Ορίϑγο, αυλδὶ ἰῃ 'ρ88 ἰδ ρογδΠ8 [αἰυγι . ῬΓΙΟΘΓΖΙΔ ΠῚ Θηΐη 400ι ἴῃ - οογυ 8ἰ1 ( δὰ ἰἸἰϊδπὶ ρογυθηίυγυπ), Ἔχ ηυ]- [ αυογὶβ ΒΟΠΟΓΕΙΏ. . --- ΕἸΡΒΕΜ. πρότερον ἀναχηρύττων ὁ χρησμῳδὸς "ἱερεμίας ἔλεγε" « Μαχάριος ὃς ἣἧρε βαρὺ ζυγὸν ἐχ νεόττ,τος αὐτοῦ. » Τὸ δὲ δεύτερον οὐδεὶς μαχαρίσαι ἢἩξίωσεν, ἀλλ᾽ ἀγέραστον χαταλελοίπασιν ἅπαντες. Μὴ τοί- γυν περίμενε τὸ γῆρας, ὡς ἐν αὐτῷ σωφρονήσων. Χωρὶς γὰρ τοῦ ἄδηλον εἶναι τὸ εἰς αὐτὸ ἥξειν, οὐδὲ φιλοτιμίαν ἔχει τὸ πρᾶγμα. Ῥ΄. -- Τῷ ΑΥ̓ΤΩ. Αάυότεα ρτοίογία ἱπιρτηηπὶδ Ουδηδοᾳυϊά απ ἰγἰδιϊὰ ρογίογγο οἱ Δοου θὰ π66068- Ἐπειδὴ ἀνάγχη φέρειν τὰ λυπηρὰ, χαίΐίπερ ὄντα ΒΌΠ) Θ5ί, Οἰδὶ φξγο (Οἰεγαγὶ φιδαηι, ΠΟΙ ΘΠΙρίι18 γ6ΓῸ - δύσφορα (τὸ γὰρ ὀλιγωρεῖν οὐ μειοῖ, τάχα δὲ χαὶ ΠΟΙ πιΐηυϊί , δυβοὶ ροιυβ, [ἀγδ8 [ογιΐ δηίιηο, αὔξει τὰ δεινὰ), γενναίως ἔνεγχον τὰ συμδεθηχότα, ρεγ[ἐγεπάα απὶπιο σΕΠ6ΤΟ80. αι δροϊάσηϊ, Ἰηαχίπη6 νῈΓῸ 4υ0ιὶ 4φυ8 ργφιογίθγυηι, Ρἰυγίηηυπι ἴδπὶ (δθὈὶ δυρογδίδαυθ βυηϊ. Ους δηΐπι ἰδηίδι[ 3π ᾿γρίθγίΐ!, οὈ νἱοπὶ οἶτο ἰγδάϊ , δ αὐῷ οχδροοίδίϊυγ, ἰο1168 ἀἰδογιοίαί, 4υο. ΠΊ6- ἰυδθαίυΓ.

Related Letters