Letter 226: The one who neither transgresses himself nor leads others to transgress has achieved a double crown.
Truth does not need the support of violence, for it stands on its own foundations. The one who defends truth with the sword has already doubted its power, for truth conquers by persuasion, not by coercion. The blood of the martyrs, not the sword of the crusader, is the seed of the Church.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Λ΄. – ΗΛΙΑ ΜΟΝΑΧΩ.
Ὅτι οὐκ ἔστι μέχρι τοῦ σχήματος τὸ ἐπάγγελμα
τοῦ μοναχοῦ.
Χαίρω ταῖς περὶ σοῦ μαρτυρίαις, πολλὴν εἰς ἐπί-
τασιν ἀγούσαις ἐγκρατείας (89) · καὶ εὔχομαι ἔχεσθαί
σε [μέχρι] παντὸς τῆς ἱερᾶς ἀγκύρας, καὶ ὑπο
κρούεσθαι σοφῶς τὴν ζάλην τῆς ἀπάτης, ὡς ἂν εἰς
τὸν ἀκύμονα τῆς γαλήνης λιμένα καταντήσῃς ἀκλυς
δωνίστως, οὔτε πνοὰς δειλιῶν πειρασμῶν ἐμβαλλού
σας σοι, οὔτε ὑψηλοφρονήσῃς πρὸς ῥηγνύμενα
κύματα, ὧν μάλιστα χρή σε κρατεῖν, εὐχερῶς ῥιπι-
ζόντων εἰς πτώματα.
KΕ΄. – ΠΑΥΛΟ.
"Ὅτι χρη τοὺς τῇ ὀρθότητι τῶν δογμάτων λάμπον-
τας, καὶ τὸν βίον ἔχειν τῷ λόγῳ συντρές
χοντα (14).
Εἰ νικῶμεν αἱρετικοὺς, Ελληνάς τε καὶ Ἰουδαίους
διὰ τὴν τῶν δογμάτων ὀρθότητα, δίκαιοι ἂν εἴημεν
καὶ ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοὺς νικῆσαι (15), ἵνα μὴ ἡτο
τώμενοι ἐν ἐκείνῳ, ἐν τούτῳ νικᾶν νομίσωσι, μηδὲ
προφέρωσιν ἡμῖν τὸν βίον, οἱ τὴν πίστιν ἀρνησάμε-
νοι· μηδὲ λέγειν ἔχοιεν, Οἱ περὶ τὰ δῆλα πταίοντες,
πῶς ἀξιοῦτε πιστεύεσθαι (16) περὶ τῶν ἀδήλων;
Εἰ γὰρ καὶ προηγούμενόν ἐστι καὶ κεφαλαιωδέστερον
ἡ εὐσέβεια, ἀλλ᾽ οὖν γε χρείαν ἔχει καὶ τῆς ὀρθῆς
πολιτείας, ἵνα τελειοτάτη καὶ ἀκροτάτη ἡ εὐδοκίμη-
σις ἀποφανθείη. Καὶ τούτοις ἐπιψηφίζεται ἡ θεία
Γραφή, φάσκουσα· « Η πίστις χωρὶς τῶν ἔργων
νεκρά ἐστι. » Παντὶ τοίνυν σθένει εἰς τὴν τῆς πολι-
τείας ἀκρίβειαν ἑαυτοὺς συνελάσωμεν, ἵνα κατὰ
πάντα νικῶντες, καὶ σιγῶντες τοὺς ἀντιπάλους λέ-
γειν (17) τολμῶντας ἐπιστομίσωμεν.
Related Letters
Although it has distressed us in no slight degree to hear of the injury that you have suffered, yet we have matter of consolation in learning that the affair is to your credit, in that, so far as the account sent to us has disclosed the facts, you have suffered in the cause of uprightness and equity. Wherefore, that it may redound to the greater...
If we administer safely the priestly office which we have received, without doubt both Divine assistance and the affection of our spiritual sons will not be wanting to us. Wherefore let your Fraternity take care to show yourself in all things such that the testimony which the clergy, the nobility, and all the people together, of the city of Napl...
Virtue must be practiced with all one's strength — not merely admired from a distance.
We have chosen you for this task because you combine energy with good judgment -- a rare combination and one that...
Truly, as you have written, many disturbances have swept through the churches.