Letter 70: Your son Diogenes, whom I saw after you left, told me you were very angry with him for something that would...

Julian the ApostateDiogenes|c. 361 AD|Julian the Apostate|Human translated
imperial politicsmonasticism

To Diogenes.

Your son Diogenes, whom I saw after you left, told me you were very angry with him for something that would naturally vex any father. He begged me to act as mediator.

If his offense is mild and tolerable, yield to nature — remember that you are a father, and turn your heart back to your child. But if it is too serious for immediate forgiveness, then it is for you, not me, to decide whether you should bear even that with generosity and overcome his waywardness with wiser thoughts, or whether to leave the offender's reformation to a longer period of discipline.

Human translationTertullian Project

Latin / Greek Original

[Πρός: Διογένει]

Διογένης ὁ σὸς υἱὸς ὀφθείς μοι μετὰ τὴν ἔξοδον τὴν σὴν καὶ φήσας ὠργίσθαι σέ τι πρὸς αὐτόν, οἷον ἂν πατὴρ πρὸς παῖδα χαλεπήνειεν, ἐδεήθη μέσον με τῶν πρὸς αὐτὸν καταλλαγῶν παρὰ σοὶ γενέσθαι. εἰ μὲν οὖν μέτρια καὶ οἷα δύνασθαι φέρειν ἥμαρτεν, εἶξον τῇ φύσει καὶ τὸ πατὴρ εἶναι γνοὺς ἐπάνελθε πρὸς τὸν παῖδα τῇ γνώμῃ· εἰ δέ τι μεῖζον ἔπταικεν ἢ οἷον πρὸς συγγνώμην ἐλθεῖν, αὐτὸς ἂν εἴης δικαιότερος κριτής, εἴτε δεῖ καὶ τοῦτο γενναίως ἐνεγκόντα νικῆσαι τοῦ παιδὸς τὴν βουλὴν γνώμῃ κρείττονι, εἴτε καὶ πλείονος χρόνου σωφρονισμῷ τὴν ἐπὶ τῷ πταισθέντι βάσανον πιστεῦσαι.

Related Letters