Letter 9: To my Uncle Julian.

Julian the ApostateGregory, uncle|c. 355 AD|Julian the Apostate|Human translated
grief deathillnessimperial politics

To my Uncle Julian.

It is the third hour of the night. I have no secretary available — they are all busy — so I am writing this to you myself, with some difficulty. I am alive, by the grace of the gods, and have been freed from the necessity of either suffering or inflicting something irreparable [the death of Emperor Constantius II from natural causes had resolved the civil war before any battle].

But the Sun — whom of all the gods I besought most urgently — and sovereign Zeus bear me witness: I never for a moment wished to kill Constantius. Quite the opposite. Then why did I march? Because the gods explicitly commanded me and promised safety if I obeyed — but if I stayed, consequences I pray no god ever inflicts on me. Furthermore, having been declared a public enemy, I intended only to frighten him, hoping our quarrel would end in a settlement on friendlier terms. And if it had come to battle, I meant to leave the outcome entirely to Fortune and the gods, and to accept whatever their mercy decided.

Human translationTertullian Project

Latin / Greek Original

[Πρός: Ἰουλιανῷ θείῳ]

Τρίτης ὥρας νυκτὸς ἀρχομένης, οὐκ ἔχων οὐδὲ τὸν ὑπογράψοντα διὰ τὸ πάντας ἀσχόλους εἶναι, μόλις ἴσχυσα πρὸς σὲ ταῦτα γράψαι. ζῶμεν διὰ τοὺς θεοὺς ἐλευθερωθέντες τοῦ παθεῖν ἢ δρᾶσαι τὰ ἀνήκεστα· μάρτυς δὲ ὁ Ἥλιος, ὃν μάλιστα πάντων ἱκέτευσα συνάρασθαί μοι, καὶ ὁ βασιλεὺς Ζεύς, ὡς οὐπώποτε ηὐξάμην ἀποκτεῖναι Κωνστάντιον, μᾶλλον δὲ ἀπηυξάμην. τί οὖν ἦλθον; ἐπειδή μοι οἱ θεοὶ διαρρήδην ἐκέλευσαν, σωτηρίαν μὲν ἐπαγγελλόμενοι πειθομένῳ, μένοντι δὲ ὃ μηδεὶς θεῶν ποιήσειεν· ἄλλως τε ὅτι καὶ πολέμιος ἀποδειχθεὶς ᾤμην φοβῆσαι μόνον καὶ εἰς ὁμιλίας ἥξειν ἐπιεικεστέρας τὰ πράγματα· εἰ δὲ μάχῃ κριθείη, τῇ τύχῃ τὰ πάντα καὶ τοῖς θεοῖς ἐπιτρέψας περιμένειν ὅπερ ἂν αὐτῶν τῇ φιλανθρωπίᾳ δόξῃ.

Related Letters