Letter 130: Whatever kindness you do me, know that you'll have dealt not just with a relative but with someone who loves you.

LibaniusEustolius|c. 326 AD|Libanius|AI-assisted
friendshipproperty economics

Whatever kindness you do me, know that you'll have dealt not just with a relative but with someone who loves you. I consider that a bigger thing than kinship -- because I see plenty of people nowadays reenacting the story of Oedipus's sons [Eteocles and Polynices, who killed each other], and blood doesn't stop them.

I love you for many reasons, including the fact that you display your father's sharpness of mind in a different walk of life -- and that sharpness is the source of your success.

I've told Mocimus to take heart: you'll give him what he's come for and won't stand by while the produce of our land is lost. You're well aware that any profit we make goes straight into your household too.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Τῷ αὐτῷ. (359/60)

Σὺ δ’ ὅτι ἄν με εὖ ποιῇς, οὐ συγγενεῖ μόνον, ἀλλὰ καὶ 15
φιλοῦντι συμβεβλημένος ἔσῃ. μεῖζον δὲ τοῦτο ἐκείνου κρίνω,
διότι τὰ τῶν Οἰδίπου παίδων καὶ νῦν ὁρῶ πολλοὺς ἐπιχει-
ροῦντας καὶ οὐ κωλύει τὸ γένος.

σὲ δὲ ἐγὼ τῇ τε ἄλλῃ φι-

λῶ καὶ ὅτι τῶν πατρῴων φρενῶν ἐν ἑτέρῳ βίῳ τὴν ὀξύτητα
δεικνύεις, ἀφ’ ἧς σοι καὶ τὸ κρατεῖν.

Μοκίμῳ δὲ παρεκε-
λευσάμην θαρρεῖν· ὡς ἐφ’ ᾧπερ ἥκει δώσεις αὐτῷ καὶ οὐ πε-
ριόψει τὴν τῆς γῆς φορὰν ἡμῖν ἀπολλυμένην. οὐ γὰρ ἀγνοεῖς,
ὡς ὅ τι ἂν ἡμὶν γένηται κέρδος, τοῦτο εἰς τὴν σὴν εἰσελήλυ-
θεν οἰκίαν

Related Letters