Letter 146: "Measure is best," someone said, and the saying became a dedication at Delphi.

LibaniusAndronicus, a general|c. 327 AD|Libanius|AI-assisted
education booksfriendship

To Andronicus. (358-361)

"Measure is best," someone said, and the saying became a dedication at Delphi. You do well to increase the size of cities by, among other things, expanding their councils. But when a man has been called to a greater council and has risen from being a Phoenician to something more distinguished, do not strip him of that fortune. Do not love your subjects so much that you end up hating your own.

Let there be an exemption from Phoenician civic duties for Fraternus, who will soon need to spend his money in the Great City [Constantinople or Antioch]. I have not yet met the man, but I consider him a friend because he is about to marry into the family of Apringius, my friend and former student. Apringius amazed me during his studies with his decency and passion for learning, and he delighted our city with his generous sponsorship of public events.

If I fail to help this young man, I would be deeply in the wrong. And I will have betrayed him if he appears worthless in Fraternus's eyes. He will look worthless if, with you holding office and me having the ability to persuade you, the man about to give him his daughter is treated unjustly. For Apringius would feel I had abandoned him...

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἄνδρονίκῳ. (358—361)

Μέτρον ἄριστον ἔφη τις καὶ ὁ λόγος ἀνάθημα γίγνε-
τᾶι τῷ Πυθίῳ. σὺ δ’ ὅτι μὲν τῇ τε ἄλλῃ καὶ τῷ πλήθει τῶν
βουλευτῶν μείζους τὰς πόλεις ποιεῖς, καλῶς ποιεῖς· ὅστις δὲ
εἰς μείζω βουλὴν καλεῖται καἰ γέγονεν ἀντὶ Φοίνικος ἄλλο τι
σεμνότερον, μήτοι τοῦτον ἀποστέρει τῆς τύχης μηδ’ οὕτω φί-
λει τοὺς ἀρχομένους ὥστε τὴν σαυτοῦ μισεῖν.

ἴστω δὴ καὶ
Φρατἐρνῳ τῶν ἐν Φοινίκῃ λειτουργιῶν ἄφεσις, ὃν αὐτίκα δεή-
σει δαπανᾶν ἐν τῇ Μεγάλῃ πόλει. τὸν δὲ ἄνδρα τοῦτον εἶδον
μὲν οὔπω, φίλον δὲ ἡγοῦμαι φίλῳ τε ἐμῷ καὶ μαθητῇ μέλλον-
τα κηδεύσειν Ἀπριγγίῳ, ὃς ἐμὲ μὲν ἐν τῷ χρόνῳ τῶν μαθή-
σεων ἐπιεικείᾳ τε καὶ λόγων ἐξέπληξεν ἐπιθυμίᾳ, τὴν δὲ ἡμε-
τέραν πόλιν τῷ περὶ τὴν χορηγίαν λαμπρῷ.

τούτῳ τῷ
νεανίσκῳ μὴ βοηθῶν μὲν ἐγὼ πάνυ ἂν ἀδικοίην, προδώσω
δὲ αὐτόν, εἰ μηδενὸς ἄξιος Φρατέρνῳ φανεῖται. φανεῖται δὲ
φαῦλος, εἰ σοῦ μὲν ἔχοντος τὴν ἀρχήν, ἐμοῦ δέ σε πείθειν

ἔχοντος ὁ μέλλων αὐτῷ τὴν θυγατέρα δώσειν ἀδικήσεται. δό-
ξει γὰρ Ἀπρίγγιος ὑπ’ ἐμοῦ καταφρονεῖσθαι· σὲ γὰρ οὐκ ἄν
ποτε μὴ δοῦναι χάριν ἐμοί.

ἀλλὰ δός, ἑταίρων φίλτατε,
χαίρεις γὰρ ἀκούων τοῦτο μᾶλλον ἢ τὸ τῆς ἀρχῆς ὄνομα, καὶ
μιᾷ πράξει τό τε δίκαιον τίμησον καὶ τῇ σαυτοῦ βοήθησον
καὶ τοῦτον μὴ ἀτιμάσῃς.

Related Letters