Letter 254: Your letters are themselves a festival -- as is everything that arrives from you.
To Demetrius. (361)
Your letters are themselves a festival -- as is everything that arrives from you. And you did well to find the right moment for the gifts: this time you truly sent them to us, whereas before they would have fallen into the hands of those who were looking to seize things.
Euphemius will give you the full replies when he arrives. At the moment he has run off at a summons to the emperor, who is enjoying the hunt.
As for the grain, I expect the good Olympius will move heaven and earth, but I think he will accomplish little or nothing -- not much better than nothing at all. The reason: the man who has the power to distribute it has sworn war against the Muses.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Δημητρίῳ. (361)
Ἀλλ᾿ αὐτά γε ἑορτὴ τὰ σὰ γράμματα καὶ πᾶν ὅ τι περ ἂν
ἀφικνῆται παρὰ σοῦ. καλῶς δὲ ἐποίησας καιρὸν τοῖς ξενίοις
εὑρών· νῦν μὲν γὰρ ἡμῖν ὡς ἀληθῶς ἔπεμψας, τότε δ’ ἂν εἰς
τὰς χεῖρας τῶν ἁρπάζειν βλεπόντων.
ὁ μὲν οὖν Εὐφήμιος
ἐπειδὰν ἔλθῃ, δώσει τὰς ἀποκρίσεις. νῦν μὲν γὰρ ὡς τὸν ὡς
σιλέα θήρᾳ τερπόμενον ἔδραμε καλούμενος.
ὑπὲρ δὲ τοῦ
σίτου πάντα μὲν οἶμαι κινήσειν τὸν χρηστὸν Ὀλύμπιον, πρά-
ξειν δὲ ἢ οὐδὲν ἢ μικρόν, οὐ πολύ τι βέλτιον τοῦ μηδενός.
τὸ δὲ αἴτιον, ὁ τοῦ δοῦναι κύριος ὀμώμοκε πολεμήσειν ταῖς
Μούσαις.
Related Letters
Your commands delighted me; your fear of imposing on me did not.
You do not give me a chance to ask for anything -- you who send everything before being asked.
I displayed both speeches -- both of them in full: the recent combative one and the older laudatory one.
Well, the dreams did a fine job of prompting you -- though I know perfectly well you would have done the same thing...
Your fine friend Bacchius has been separated from you and has not spent nearly enough time with me.