Letter 459: I commend to you the bearer of this letter, a person of genuine merit who deserves your favorable attention.

LibaniusPhotios|c. 357 AD|Libanius|AI-assisted
travel mobility

To Photius. (355/56)

Most pleasant it is to see you as governor, but not much less so to hear of the virtue with which you govern. And it is no wonder at all that one who is a pupil of the excellent Strategius should be excellent in office.

If, then, the matter were in your hands, I would have built [a house] for myself; but as things stand, exact the gold of which I have long been deprived, and send it. And we shall consider that we have not so much recovered a debt as received a gift.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Φωτίῳ. (355/56)

Ἥδιστον μέν σε Ἄι ἄρχοντα ὁρᾶν, οὐ πολλῷ δὲ ἦττον
τὸ 'τὴν. ἀρετὴν μεθ’ ἧς ἄρχεις ἀκούειν. καὶ θαυμαστόν γε
οὐδὲν μαθητὴν ὄντα τοῦ καλοῦ Στρατηγίου καλὸν ἐν ἀρχαῖς
εἶναι

εἰ μὲν οὖν ἦν παρ’ ὑμῖν, ᾠκοδόμησα ἄν μοι, νῦν
δέ, οὗ πολὺν χρόνον ἀπεστέρημαι χρυσίου, τοῦτο εἰσπράξας
ἀπόστελλε. νομιοῦμεν δὲ οὐκ ὄφλημα κεκομίσθαι μᾶλλον ἡ
δωρεὰν εἰληφέναι.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters