Letter 458: I expect the good Macedonius has told you about our struggles and about his responses to them.
To Themistius. (355/56)
I think that the worthy Macedonius has been an informant to you both of our labors and of that man's replies; for he continued to be concerned about you and was ignorant of nothing concerning our affairs.
But if you must hear the very words also from us, we will write them. While these things were being said, Eustathius was present, and Herennius was not absent. "I," he says, "make no accusation; but as for him, if he has persuaded himself that he has done wrong, once we come together, it will be acknowledged."
This is what that man said; but as for you, receive for us this Agroecius here graciously - he has come for the gold - and do not overlook him departing with his business undone.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Θεμιστίῳ. (355/56)
Οἴμαι μέν σοι τὸν χρηστὸν Μακεδόνιον μηνυτὴν γεγο-
νέναι τῶν τε ἡμετέρων πόνων καὶ τῶν ἀποκρίσεων ἐκείνου.
περὶ γὰρ σοῦ φροντίζων διετέλει καὶ τῶν ἡμετέρων οὐδὲν
ἀγνοῶν.
εἰ δὲ δεῖ σε καὶ παρ’ ἡμῶν ἀκοῦσαι τὰ ῥήματα
αὐτά, γράψομεν. ὧν λεγομένων παρῆν μὲν Εὐστάθιος, οὐκ
ἀπῆν δὲ Ἑρέννιος. ἐγώ φησιν ἐγκαλῶ μὲν οὐδέν, ὁ δὲ
εἰ πέπεικεν αὑτὸν ὡς ἠδίκηκεν, ἐπειδὰν συνέλθω-
μεν, ὁμολογήσεται.
ταυτὶ μὲν ἐκεῖνος, σὺ δ᾿ ἠμῖν τὸν
Ἀγροίκιον τουτονὶ δέξασθαί τε εὐμενῶς, ἥκει δὲ ἐπὶ τὸ χρυ-
σίον, καὶ μὴ περιιδεῖν ἄπρακτον ἀπελθόντα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
You have been granted the chance to see our city's representatives without even stirring from home.
By now, Olympius's business should have been settled through you, with letters coming to us from there announcing it...
This Dorotheus urged me to write to many of our prominent men, thinking he'd collect a harvest of good things from...
It seems you fill the senate [of Constantinople] with new members not only through your own efforts but even in your...
By the gods and by philosophy itself -- give some measure of help to the teacher Cleobulus.