Letter 56: To the same person. (359/360)

LibaniusUnknown|c. 319 AD|Libanius|AI-assisted
education bookstravel mobility

To the same man.

Receive Philoxenus also, who has shown himself worthy in every respect of your kinship, and who has undergone many toils and has considered being well regarded for his character no worse a thing than being well regarded for his eloquence.

And yet, when you were intending to send him to us, you added to your other praises of him the claim that even in a contest of hands [a court trial] he would contribute the very most. But he, while confirming everything else, has in this one point shown you to be a liar, having esteemed the quiet of the weak more highly. It is therefore for you either to exact a penalty for this, or else to admire this too.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

τῷ αὐτῷ. (359/360)

Δέχου καἰ τὸν Φιλόξενον ἄξιον διὰ πάντων τυ ὑμε-
τέρας συγγενείας φανέντα πόνοις τε πολλοῖς κεχρημένον καἰ
τὸ διὰ τοὺς τρόπους εὐδοκιμεῖν οὐ χεῖρον νομίσαντα τοῦ διὸ
τοὺς λόγους.

καίτοι σὺ πέμπειν αὐτὸν ὡς ἡμᾶς διανοού-
μενος τοῖς ἄλλοις ἐπαίνοις ἐπέθηκας, ὡς κοὶ ἐν κρίσει χειρῶν

ὅτι πλεῖστον εἰσοίσει. ὁ δὲ τἄλλα βεβαιώσας ἐν τούτῳ σε ψεύ-
στην ἀπέφηνε τῶν ἀσθενῶν μᾶλλον τὴν ἡσυχίαν τιμήσας. σὸν
τοίνυν ἢ δίκην τούτου λαβεῖν ἢ καὶ τοῦτο θαυμάσαι.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters