Letter 56: To the same person. (359/360)

LibaniusUnknown|c. 319 AD|Libanius|AI-assisted
education bookstravel mobility

To the same person. (359/360)

Welcome Philoxenus as well. He has proven himself worthy of your family in every respect, enduring many hardships and considering it no less valuable to earn a reputation for character than for eloquence.

When you were planning to send him to us, you added to your other praises the claim that he would also make a fine showing in physical contests. But while he confirmed everything else, on this point he made a liar of you, preferring the quieter life of the frail to a display of strength. It is for you, then, either to punish him for this or to admire even that choice.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

τῷ αὐτῷ. (359/360)

Δέχου καἰ τὸν Φιλόξενον ἄξιον διὰ πάντων τυ ὑμε-
τέρας συγγενείας φανέντα πόνοις τε πολλοῖς κεχρημένον καἰ
τὸ διὰ τοὺς τρόπους εὐδοκιμεῖν οὐ χεῖρον νομίσαντα τοῦ διὸ
τοὺς λόγους.

καίτοι σὺ πέμπειν αὐτὸν ὡς ἡμᾶς διανοού-
μενος τοῖς ἄλλοις ἐπαίνοις ἐπέθηκας, ὡς κοὶ ἐν κρίσει χειρῶν

ὅτι πλεῖστον εἰσοίσει. ὁ δὲ τἄλλα βεβαιώσας ἐν τούτῳ σε ψεύ-
στην ἀπέφηνε τῶν ἀσθενῶν μᾶλλον τὴν ἡσυχίαν τιμήσας. σὸν
τοίνυν ἢ δίκην τούτου λαβεῖν ἢ καὶ τοῦτο θαυμάσαι.

Related Letters