Letter 580: You were praising my speeches, and everyone else was praising your appetite for rhetoric.

LibaniusLaurikios|c. 369 AD|Libanius|AI-assisted
education books

To Laurikios. (357 AD)

You were praising my speeches, and everyone else was praising your appetite for rhetoric. Since you listened with pleasure, grant this man's request as a favor. The favor is within the bounds of law, so you will not refuse.

Eusebios himself was once my fellow student, and his sons now study with me. I do well by the sons, giving them what one might receive from me. But their father could receive a benefit from you, if you were willing. And the benefit is this: let everyone know that you recognize him as our companion.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Λαυρικίῳ. (357)

Σὺ μὲν ἐπῄνεις τοὺς ἐμοὺς λόγους, οἱ δ’ ἄλλοι τὴν σὴν
εἰς λόγους ἐπιθυμίαν. οὐ τοίνυν ἡδέως ἠκροῶ, τούτῳ δὸς
αἰτοῦντι χάριν. ἡ δὲ χάρις οὐκ ἔξω τῶν νόμων, ὥστε οὐκ
ἀρνήσῃ.

Εὐσέβιος αὐτὸς μὲν ἐμοὶ συνεφοίτησεν, οἱ δὲ
τούτου παῖδες φοιτῶσιν εἰς ἐμέ. τούτους μὲν οὖν αὐτὸς εὑ
ποιῶ διδοὺς ἃ παρ’ ἐμοῦ λάβοι τις ἄν· τῷ δὲ τούτων πατρὶ
παρὰ σοῦ γένοιτ’ ἄν, εἰ βουληθείης, εὖ παθεῖν. ἔστι δὲ εὐερ-
γεσία γνῶναι πάντας ὅτι αὐτὸν ἡμέτερον ἑταῖρον οἶσθα.

Related Letters