Letter 672: As for the most villainous slave—how he will pay the penalty for both what he said and what he did—that is a matter...
To Julian. (~361 AD)
As for the most villainous slave—how he will pay the penalty for both what he said and what he did—that is a matter for the laws and for me. But with your office, also take over the goodwill which the admirable Priscianus held toward Seleukos. In doing this you will make the teachers Kalliopios and his father better disposed toward Arrabios—for Seleukos is marrying the sister of the one and the daughter of the other. The man whom you already honor in your letters, adding a greeting to the boy as well: support him in his studies.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἰουλιανῷ. (361?)
Ὁ μὲν κακουργότατος οἰκέτης ὅπως δώσει δίκην καἰ ὧν
εἶπε καὶ ὧν ἔπραξε, τοῖς τε νόμοις καὶ ἐμοὶ μελήσει· σὺ δέ
μοι μετὰ τῆς ἀρχῆς καὶ τὴν εὔνοιαν, ἣν ἔσχεν εἰς Σέλευκον
ὁ καλὸς Πρισκιανός, διάδεξαι.
τοῦτο γὰρ ποιῶν εὐνουστέ-
ρους Ἀρραβίῳ καταστήσεις τοὺς διδασκάλους Καλλιόπιόν τε
καὶ τὸν τούτου πατέρα. γαμεῖ γὰρ ὁ Σέλευκος τὴν τοῦδε μὲν
ἀδελφήν, ἐκείνου δὲ παῖδα.
ὃν οὖν τιμᾷς ἐν ἐπιστολαῖς
προσπαραγράφων ὅτι καὶ τὸ παιδίον προσαγορεύοις, τούτῳ
σύμπραξον εἰς λόγους.
Related Letters
I can hardly believe that, than which nothing can be more certain.
1. Eutyches' heresy involves many other heresies. Leo, bishop of the city of Rome to his well-beloved brother, Julian the bishop.
I sent you the speech — a small thing about great matters.
As much as I blamed the road — for it was harsh — so much and more I blame myself for turning back so quickly,...
That Alexander was appointed to the government at first, I confess, gave me some concern, as the principal persons...