Letter 672: As for the most villainous slave—how he will pay the penalty for both what he said and what he did—that is a matter...

LibaniusJulian of Antioch|c. 378 AD|Libanius|AI-assisted
education bookswomen

To Julian.

That most criminal servant, how he is to pay the penalty both for what he said and for what he did, will be the concern of the laws and of me; but do you, along with the office, take over also the goodwill which the excellent Priscianus held toward Seleucus.

For by doing this you will render the teachers Calliopius and his father more kindly disposed toward Arrabius. For Seleucus is marrying the sister of the one and the daughter of the other.

The man, then, whom you honor in your letters, adding in the margin that you also send greetings to the little child—join with him in his pursuit of the case.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἰουλιανῷ. (361?)

Ὁ μὲν κακουργότατος οἰκέτης ὅπως δώσει δίκην καἰ ὧν
εἶπε καὶ ὧν ἔπραξε, τοῖς τε νόμοις καὶ ἐμοὶ μελήσει· σὺ δέ
μοι μετὰ τῆς ἀρχῆς καὶ τὴν εὔνοιαν, ἣν ἔσχεν εἰς Σέλευκον
ὁ καλὸς Πρισκιανός, διάδεξαι.

τοῦτο γὰρ ποιῶν εὐνουστέ-
ρους Ἀρραβίῳ καταστήσεις τοὺς διδασκάλους Καλλιόπιόν τε
καὶ τὸν τούτου πατέρα. γαμεῖ γὰρ ὁ Σέλευκος τὴν τοῦδε μὲν
ἀδελφήν, ἐκείνου δὲ παῖδα.

ὃν οὖν τιμᾷς ἐν ἐπιστολαῖς
προσπαραγράφων ὅτι καὶ τὸ παιδίον προσαγορεύοις, τούτῳ
σύμπραξον εἰς λόγους.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters