Letter 587: Your difficulties have been resolved — resolved by the labors of Mariades.
To Sabinus.
Your difficulties have been dissolved, and they have been dissolved through the labors of Mariades. And it was only when the troubles had already ceased that I received your letter, so that I, for my part, kept asking: how then must one render aid? But he answered that there was no need at all of aid, and that the present moment was one for rejoicing. And so I rejoiced, and I wrote to you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Σαβίνῳ. (359?)
Λέλυταί σοι τὰ δυσχερῆ, λέλυται δὲ τοῖς Μαριάδου πόνοις.
καὶ τὴν ἐπιστολὴν ἤδη τῶν δεινῶν πεπαυμένων ἐλάμβανον,
ὥστ’ ἐγὼ μὲν ἠρώτων· πῶς οὖν χρὴ βοηθεῖν; ὁ δὲ
ἀπεκρίνατο δεῖν μὲν οὐδὲν βοηθείας, εἶναι δὲ τὸν καιρὸν
ἡδονῆς. ἔχαιρόν τε οὖν καὶ ἐπέστελλον.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
It is some time since I received your letter, but I waited to be able to reply by some fit person; that so the bearer of my answer might supply whatever might be wanting in it. Now there has arrived our much beloved and very reverend brother Strategius, and I have judged it well to make use of his services, both as knowing my mind and able to co...
No one who carries your letters to me has ever gone back to you empty-handed.
You do me a great kindness every time you honor our friendship with news of your well-being.
People find it puzzling that you never shy away from doing things on my behalf, yet will not add a letter -- the...
I am attacked by sickness after sickness, and all the work given me, not only by the affairs of the Church, but by those who are troubling the Church, has detained me during the whole winter, and up to the present time. It has been therefore quite impossible for me to send any one to you or to pay you a visit. I conjecture that you are similarly...