Letter 642: To Κυρίλλῳ. (361)

LibaniusKurillos|c. 375 AD|Libanius|AI-assisted
friendship

To Cyril. (361)

I care for Ulpianus on every account: as a fellow citizen, as a companion, and as a worthy man. And caring for him, it is not possible to be indifferent toward his kinsman by marriage, who says that he has received many benefits from you and does not deny it, but who now fears lest he suffer some harm, having practiced no wickedness, yet having somehow given occasion for blame.

But you are praised on all sides, and most of all for knowing how to grant pardon; and assuredly, even if you had not been made of such a nature, but had known also how to gratify your anger, you would have become superior to your own nature by looking to my request.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Κυρίλλῳ. (361)

Οὐλπιανοῦ καὶ ὡς πολίτου καὶ ὡς ἑταίρου καὶ ὡς χρη-
στοῦ πάντων εἵνεκα κήδομαι. τούτου δὲ κηδόμενον οὐκ ἔστιν
ἀμελῶς ἔχειν περὶ τὸν τούτου κηδεστήν· ὃς εὖ πεπονθέναι
μὲν ὑπὸ σοῦ πολλά φησι καὶ οὐκ ἀρνεῖται, δέδοικε δὲ νῦν
μὴ κακόν τι λάβῃ πονηρίᾳ μὲν οὐ κεχρημένος, μέμψει δέ πως
χώραν δεδωκώς.

σὺ δὲ πανταχόθεν μὲν ἐπαινῇ, μάλιστα
δὲ τῷ συγγνώμην νέμειν εἰδέναι· πάντως δέ, εἰ καὶ μὴ ὧδε
ἐπεφύκεις, ἀλλ’ ᾔδεις καὶ θυμῷ χαρίσασθαι, κρείττων ἂν ἐγέ-
νου α τῆς φύσεως εἰς ἐμὴν βλέπων

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters