Letter 648: That man who sold portions of the farmland — when we wished to buy, he claimed he was selling Thessaly and Boeotia,...
To Demetrius. (361)
That man who sold off the parts of the fields, at the time when we thought it right to buy them, kept saying that he was selling Thessaly and Boeotia, and there was nothing moderate in the price, so that we kept shying away from it. But when he saw that so-and-so was going to purchase, he came to regard even the small price as great, having thereby harmed himself, yet established a precedent in our favor. For perhaps it is not possible to demand more than what one is obliged to allow on the strength of hearing the example.
It seems to me, therefore, that we ought to make use of a partial sale for the present, so that the buyer does not get the whole instead of the part, and that the man who is offering should sell at whatever price persuades him, if he should appear. For this is what my partner advises.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Δημητρίῳ. (361)
Ὁ τὰ μέρη τῶν ἀγρῶν ἀποδόμενος ἐκεῖνος, ὅτε μὶν
ἡμεῖς ἠξιοῦμεν ὠνεῖσθαι, Θετταλίαν ἔφασκε καὶ Βοιωτίαν
πωλεῖν, καὶ ἦν οὐδὲν ἐν τῇ τιμῇ μέτριον, ὥστε ἐφεύγομεν·
ἐπεὶ δὲ τὸν δεῖνα ἴδει πρίασθαι, καὶ τὸ μικρὸν ἡγήσατο μέγα
βλάψας μὲν αὐτὸς αὑτόν, θεὶς δὲ ἐφ’ ἡμῖν νόμον· μνησθῆναι
γὰρ ἴσως οὐκ ἔνεστι πλείονος ἢ τοῦ παραδείγματος ἀκούειν
ἀνάγκη.
δοκεῖ οὖν μοι χρῆναι χρήσασθαι μὲν μερισμῷ τὸ
νῦν τοῦ μὴ τὸ πᾶν ἀντὶ τοῦ μέρους εἶναι τῷ πριαμένῳ, τιμὴν
δὲ τὴν πείθουσαν ὁ διδοὺς εἰ φανείη, πωλεῖν. ὁ γὰρ κοινω-
νὸς παραινεῖ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Not only did your being pulled in both directions over the things delivered show the lover at a loss — unable to...
The moment I received your letter, in which you asked for the restoration of the old honors, I ran to the excellent...
We enjoy your company no less than our own, thanks to these frequent messengers.
The emperor is no worse than his predecessor — I would say better, if one values complete virtue over reckless daring.
Ascholius brought us news both most terrible and most heartening: having spoken of the fall — at which he himself...