Letter 745: I thought it terrible not to greet you through the good Miccalus, but equally absurd to write at length when he is...

LibaniusHyperechius, former student and landowner|c. 385 AD|Libanius|AI-assisted
education books

I thought it terrible not to greet you through the good Miccalus, but equally absurd to write at length when he is the one carrying the letter -- he knows my thoughts and can express them himself.

So I did not want to impose a long silence on him through the length of a letter. Let this note fulfill the duty of a greeting, and from Miccalus himself you will learn what I am doing -- and you will not blame yourself.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ὑπερεχίῳ. (362)

Τό τε μὴ προσειπεῖν σε διὰ τοῦ χρηστοῦ Μικκάλου δει-
νὸν ἡγούμην τό τ’ αὖ μηκύνειν διὰ τούτου γράφοντα τῶν
ἀτόπων· οἶδέ τε γὰρ ἃ φρονῶ καὶ λέγειν ἂν δύναιτο.

οὔκ-
ουν ἠξίουν μακρὰν ποιεῖν ἐκείνῳ τὴν σιωπὴν ἐν τῷ μήκει
τῆς ἐπιστολῆς, ἀλλ’ αὕτη μέν σοι πληρούτω τῆς προσρήσεως
τὸν νόμον, παρ’ ἐκείνου δὲ πεύσῃ, τί ποιῶν οὐ μέμψῃ σαυτόν.

Related Letters