Letter 753: I am not introducing these doctors to you as strangers — I write on behalf of men already known to you, and loved...
To Maximus. (362)
It is not as men unknown to you that I commend these physicians to you, but I write through men who are acquainted with them, and, I think, loved by them as well.
Since you are their friend, I think you will look upon both of them with goodwill, but you will give aid to the one of them. For the one has need of a kindly glance, but the other has need of active support as well. For there is a war in prospect, which he could escape only with Athena alone for his ally - whom, when he comes home, he will find.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μαξίμῳ. (362)
Οὐκ ἀγνοουμένους συνίστημί σοι τοὺς ἰατρούς, ἀλλὰ δι’
ἀνδρῶν ἐγνωσμένων, οἶμαι δὲ καὶ φιλουμένων, γράφω.
φι-
λῶν δέ, οἶμαι, μετὰ μὲν εὐνοίας ἀμφοτέρους ὄψει, θατέρῳ δὲ
βοηθήσεις. δεῖ γὰρ τῷ μὲν ἡμέρου βλέμματος, τῷ δὲ καὶ συκ-
μαχίας. ἐν γὰρ ἐλπίσι πόλεμος, ὃν μετὰ μόνης ἂν διαφύγοι
τῆς Ἀθηνᾶς, ἣν οἴκαδε ἐλθὼν εὑρήσει.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Hyperechius claimed he made this journey on behalf of his brother, but it turned out he came more on your behalf...
Stop saying great things about small matters — my letters.
Everything about you is fine, beginning with your very appearance — or rather, beginning from your very soul.
In your anger at Karterios you have done something pleasing to the Muses and all the gods of eloquence — for he,...
You add deeds to hopes, noble Maximus — or rather, your deeds have surpassed our hopes.