To Romanus.
Not for many years have the Roman people seen so striking and even so memorable a spectacle as that provided by the public funeral of Verginius Rufus, one of our noblest and most distinguished citizens, and not less fortunate than distinguished. He lived in a blaze of glory for thirty years. * He read poems and histories composed in his honour, and so enjoyed in life the fame that awaited him among posterity. He held the consulship three times, so that he might attain the highest distinction open to a private citizen, as he had declined to lay hands on the sovereign power. He escaped unscathed from the Emperors, who were suspicious of his motives and hated him for his virtues; while the best Emperor of them all, and the one who was his devoted friend, he left behind him safely installed on the throne, as though his life had been preserved for this very reason, that he might be honoured with a public funeral. He was eighty-three years of age when he died, sublimely calm, and respected by all. He enjoyed good health, for though his hands were palsied they gave him no pain: only the closing scenes were rather painful and prolonged, but even in them he won men's praise. For while he was getting ready a speech, to return thanks to the Emperor during his consulship, he happened to take up a rather heavy book. As he was an old man and standing at the time, its weight caused it to fall from his hands, and while he was stooping to pick it up his foot slipped on the smooth and slippery floor, and he fell and broke his collar-bone. This was not very skilfully set for him, and owing to his old age it did not heal properly. But his funeral was a source of glory to the Emperor, to the age in which he lived, and even to the Roman forum and the rostra. His panegyric was pronounced by Cornelius Tacitus, and Verginius's good fortune was crowned by this, that he had the most eloquent man in Rome to speak his praises.
He died full of years, full of honours, full even of the honours he refused. We shall seek his like in vain; we will lose in him a living example of an earlier age. I will miss him most of all, for my affection equalled my admiration, not only of his public virtue but of his private life. In the first place, we came from the same district, we belonged to neighbouring municipalities, our estates and property lay alongside, and, moreover, he was left as my guardian and showed me all the affection of a parent. When I was a candidate for office he honoured me with his support; in all my elections he left his private retreat and hastened to escort me in all my entries upon office - though for years he had ceased to show his friends these attentions, - and on the day when the priests are accustomed to nominate those they think to be worthiest of the priesthood he always gave me his nomination. Even in his last illness, when he was afraid lest he should be appointed one of the commission of five who were being appointed on the decree of the senate to lessen public expenditure, he chose me, young as I am - though he had a number of friends still surviving who were much older than I and men of consular rank - to act as his substitute, and he used these words: "Even if I had a son, I should give this commission to you." Hence it is that I cannot help but mourn his death on your bosom, as though he had died before his time; if indeed it is right to mourn at all in such a case, or speak of death in connection with such a man, who has rather ceased to be mortal than ceased to live. For he still lives and will do for all time, and he will acquire a broader existence in the memories and conversation of mankind, now that he has gone from our sight.
I wished to write to you on many other subjects, but my whole mind is given up to and fixed on this one subject of thought. I keep thinking of Verginius, I dream of him, and, though my dreams are illusory, they are so vivid that I seem to hear his voice, to speak to him, to embrace him. It may be that we have other citizens like him in his virtues, and shall continue to have them, but there is none to equal with him in glory. Farewell.
[Note: As commander of the army of upper Germany, he had put down the revolt of Vindex in 68 A.D.]
L To Romanus.
Not for many years have the Roman people seen so striking and even so memorable a spectacle as that provided by the public funeral of Verginius Rufus, one of our noblest and most distinguished citizens, and not less fortunate than distinguished. He lived in a blaze of glory for thirty years. * He read poems and histories composed in his honour, and so enjoyed in life the fame that awaited him among posterity. He held the consulship three times, so that he might attain the highest distinction open to a private citizen, as he had declined to lay hands on the sovereign power. He escaped unscathed from the Emperors, who were suspicious of his motives and hated him for his virtues; while the best Emperor of them all, and the one who was his devoted friend, he left behind him safely installed on the throne, as though his life had been preserved for this very reason, that he might be honoured with a public funeral. He was eighty-three years of age when he died, sublimely calm, and respected by all. He enjoyed good health, for though his hands were palsied they gave him no pain: only the closing scenes were rather painful and prolonged, but even in them he won men's praise. For while he was getting ready a speech, to return thanks to the Emperor during his consulship, he happened to take up a rather heavy book. As he was an old man and standing at the time, its weight caused it to fall from his hands, and while he was stooping to pick it up his foot slipped on the smooth and slippery floor, and he fell and broke his collar-bone. This was not very skilfully set for him, and owing to his old age it did not heal properly. But his funeral was a source of glory to the Emperor, to the age in which he lived, and even to the Roman forum and the rostra. His panegyric was pronounced by Cornelius Tacitus, and Verginius's good fortune was crowned by this, that he had the most eloquent man in Rome to speak his praises.
He died full of years, full of honours, full even of the honours he refused. We shall seek his like in vain; we shall lose in him a living example of an earlier age. I shall miss him most of all, for my affection equalled my admiration, not only of his public virtue but of his private life. In the first place, we came from the same district, we belonged to neighbouring municipalities, our estates and property lay alongside, and, moreover, he was left as my guardian and showed me all the affection of a parent. When I was a candidate for office he honoured me with his support; in all my elections he left his private retreat and hastened to escort me in all my entries upon office - though for years he had ceased to show his friends these attentions, - and on the day when the priests are accustomed to nominate those they think to be worthiest of the priesthood he always gave me his nomination. Even in his last illness, when he was afraid lest he should be appointed one of the commission of five who were being appointed on the decree of the senate to lessen public expenditure, he chose me, young as I am - though he had a number of friends still surviving who were much older than I and men of consular rank - to act as his substitute, and he used these words: "Even if I had a son, I should give this commission to you." Hence it is that I cannot help but mourn his death on your bosom, as though he had died before his time; if indeed it is right to mourn at all in such a case, or speak of death in connection with such a man, who has rather ceased to be mortal than ceased to live. For he still lives and will do for all time, and he will acquire a broader existence in the memories and conversation of mankind, now that he has gone from our sight.
I wished to write to you on many other subjects, but my whole mind is given up to and fixed on this one subject of thought. I keep thinking of Verginius, I dream of him, and, though my dreams are illusory, they are so vivid that I seem to hear his voice, to speak to him, to embrace him. It may be that we have other citizens like him in his virtues, and shall continue to have them, but there is none to equal with him in glory. Farewell.
(*) As commander of the army of upper Germany, he had put down the revolt of Vindex in 68 A.D.
Post aliquot annos insigne atque etiam memorabile populi Romani oculis spectaculum exhibuit publicum funus Vergini Rufi, maximi et clarissimi civis, perinde felicis. Triginta annis gloriae suae supervixit; legit scripta de se carmina, legit historias et posteritati suae interfuit. Perfunctus est tertio consulatu, ut summum fastigium privati hominis impleret, cum principis noluisset. Caesares quibus suspectus atque etiam invisus virtutibus fuerat evasit, reliquit incolumem optimum atque amicissimum, tamquam ad hunc ipsum honorem publici funeris reservatus. Annum tertium et octogensimum excessit in altissima tranquillitate, pari veneratione. Usus est firma valetudine, nisi quod solebant ei manus tremere, citra dolorem tamen. Aditus tantum mortis durior longiorque, sed hic ipse laudabilis. Nam cum vocem praepararet acturus in consulatu principi gratias, liber quem forte acceperat grandiorem, et seni et stanti ipso pondere elapsus est. Hunc dum sequitur colligitque, per leve et lubricum pavimentum fallente vestigio cecidit coxamque fregit, quae parum apte collocata reluctante aetate male coiit.
Huius viri exsequiae magnum ornamentum principi magnum saeculo magnum etiam foro et rostris attulerunt. Laudatus est a consule Cornelio Tacito; nam hic supremus felicitati eius cumulus accessit, laudator eloquentissimus. Et ille quidem plenus annis abit, plenus honoribus, illis etiam quos recusavit: nobis tamen quaerendus ac desiderandus est ut exemplar aevi prioris, mihi vero praecipue, qui illum non solum publice quantum admirabar tantum diligebam; primum quod utrique eadem regio, municipia finitima, agri etiam possessionesque coniunctae, praeterea quod ille mihi tutor relictus affectum parentis exhibuit. Sic candidatum me suffragio ornavit; sic ad omnes honores meos ex secessibus accucurrit, cum iam pridem eiusmodi officiis renuntiasset; sic illo die quo sacerdotes solent nominare quos dignissimos sacerdotio iudicant, me semper nominabat. Quin etiam in hac novissima valetudine, veritus ne forte inter quinqueviros crearetur, qui minuendis publicis sumptibus iudicio senatus constituebantur, cum illi tot amici senes consularesque superessent, me huius aetatis per quem excusaretur elegit, his quidem verbis: 'Etiam si filium haberem, tibi mandarem.'
Quibus ex causis necesse est tamquam immaturam mortem eius in sinu tuo defleam, si tamen fas est aut flere aut omnino mortem vocare, qua tanti viri mortalitas magis finita quam vita est. Vivit enim vivetque semper, atque etiam latius in memoria hominum et sermone versabitur, postquam ab oculis recessit. Volo tibi multa alia scribere, sed totus animus in hac una contemplatione defixus est. Verginium cogito, Verginium video, Verginium iam vanis imaginibus, recentibus tamen, audio alloquor teneo; cui fortasse cives aliquos virtutibus pares et habemus et habebimus, gloria neminem. Vale.
◆
To Romanus.
Not for many years have the Roman people seen so striking and even so memorable a spectacle as that provided by the public funeral of Verginius Rufus, one of our noblest and most distinguished citizens, and not less fortunate than distinguished. He lived in a blaze of glory for thirty years. * He read poems and histories composed in his honour, and so enjoyed in life the fame that awaited him among posterity. He held the consulship three times, so that he might attain the highest distinction open to a private citizen, as he had declined to lay hands on the sovereign power. He escaped unscathed from the Emperors, who were suspicious of his motives and hated him for his virtues; while the best Emperor of them all, and the one who was his devoted friend, he left behind him safely installed on the throne, as though his life had been preserved for this very reason, that he might be honoured with a public funeral. He was eighty-three years of age when he died, sublimely calm, and respected by all. He enjoyed good health, for though his hands were palsied they gave him no pain: only the closing scenes were rather painful and prolonged, but even in them he won men's praise. For while he was getting ready a speech, to return thanks to the Emperor during his consulship, he happened to take up a rather heavy book. As he was an old man and standing at the time, its weight caused it to fall from his hands, and while he was stooping to pick it up his foot slipped on the smooth and slippery floor, and he fell and broke his collar-bone. This was not very skilfully set for him, and owing to his old age it did not heal properly. But his funeral was a source of glory to the Emperor, to the age in which he lived, and even to the Roman forum and the rostra. His panegyric was pronounced by Cornelius Tacitus, and Verginius's good fortune was crowned by this, that he had the most eloquent man in Rome to speak his praises.
He died full of years, full of honours, full even of the honours he refused. We shall seek his like in vain; we will lose in him a living example of an earlier age. I will miss him most of all, for my affection equalled my admiration, not only of his public virtue but of his private life. In the first place, we came from the same district, we belonged to neighbouring municipalities, our estates and property lay alongside, and, moreover, he was left as my guardian and showed me all the affection of a parent. When I was a candidate for office he honoured me with his support; in all my elections he left his private retreat and hastened to escort me in all my entries upon office - though for years he had ceased to show his friends these attentions, - and on the day when the priests are accustomed to nominate those they think to be worthiest of the priesthood he always gave me his nomination. Even in his last illness, when he was afraid lest he should be appointed one of the commission of five who were being appointed on the decree of the senate to lessen public expenditure, he chose me, young as I am - though he had a number of friends still surviving who were much older than I and men of consular rank - to act as his substitute, and he used these words: "Even if I had a son, I should give this commission to you." Hence it is that I cannot help but mourn his death on your bosom, as though he had died before his time; if indeed it is right to mourn at all in such a case, or speak of death in connection with such a man, who has rather ceased to be mortal than ceased to live. For he still lives and will do for all time, and he will acquire a broader existence in the memories and conversation of mankind, now that he has gone from our sight.
I wished to write to you on many other subjects, but my whole mind is given up to and fixed on this one subject of thought. I keep thinking of Verginius, I dream of him, and, though my dreams are illusory, they are so vivid that I seem to hear his voice, to speak to him, to embrace him. It may be that we have other citizens like him in his virtues, and shall continue to have them, but there is none to equal with him in glory. Farewell.
[Note: As commander of the army of upper Germany, he had put down the revolt of Vindex in 68 A.D.]
Human translation — Attalus.org
Latin / Greek Original
Post aliquot annos insigne atque etiam memorabile populi Romani oculis spectaculum exhibuit publicum funus Vergini Rufi, maximi et clarissimi civis, perinde felicis. Triginta annis gloriae suae supervixit; legit scripta de se carmina, legit historias et posteritati suae interfuit. Perfunctus est tertio consulatu, ut summum fastigium privati hominis impleret, cum principis noluisset. Caesares quibus suspectus atque etiam invisus virtutibus fuerat evasit, reliquit incolumem optimum atque amicissimum, tamquam ad hunc ipsum honorem publici funeris reservatus. Annum tertium et octogensimum excessit in altissima tranquillitate, pari veneratione. Usus est firma valetudine, nisi quod solebant ei manus tremere, citra dolorem tamen. Aditus tantum mortis durior longiorque, sed hic ipse laudabilis. Nam cum vocem praepararet acturus in consulatu principi gratias, liber quem forte acceperat grandiorem, et seni et stanti ipso pondere elapsus est. Hunc dum sequitur colligitque, per leve et lubricum pavimentum fallente vestigio cecidit coxamque fregit, quae parum apte collocata reluctante aetate male coiit.
Huius viri exsequiae magnum ornamentum principi magnum saeculo magnum etiam foro et rostris attulerunt. Laudatus est a consule Cornelio Tacito; nam hic supremus felicitati eius cumulus accessit, laudator eloquentissimus. Et ille quidem plenus annis abit, plenus honoribus, illis etiam quos recusavit: nobis tamen quaerendus ac desiderandus est ut exemplar aevi prioris, mihi vero praecipue, qui illum non solum publice quantum admirabar tantum diligebam; primum quod utrique eadem regio, municipia finitima, agri etiam possessionesque coniunctae, praeterea quod ille mihi tutor relictus affectum parentis exhibuit. Sic candidatum me suffragio ornavit; sic ad omnes honores meos ex secessibus accucurrit, cum iam pridem eiusmodi officiis renuntiasset; sic illo die quo sacerdotes solent nominare quos dignissimos sacerdotio iudicant, me semper nominabat. Quin etiam in hac novissima valetudine, veritus ne forte inter quinqueviros crearetur, qui minuendis publicis sumptibus iudicio senatus constituebantur, cum illi tot amici senes consularesque superessent, me huius aetatis per quem excusaretur elegit, his quidem verbis: 'Etiam si filium haberem, tibi mandarem.'
Quibus ex causis necesse est tamquam immaturam mortem eius in sinu tuo defleam, si tamen fas est aut flere aut omnino mortem vocare, qua tanti viri mortalitas magis finita quam vita est. Vivit enim vivetque semper, atque etiam latius in memoria hominum et sermone versabitur, postquam ab oculis recessit. Volo tibi multa alia scribere, sed totus animus in hac una contemplatione defixus est. Verginium cogito, Verginium video, Verginium iam vanis imaginibus, recentibus tamen, audio alloquor teneo; cui fortasse cives aliquos virtutibus pares et habemus et habebimus, gloria neminem. Vale.