Letter 1037: They say snails, when they're thirsty and no dew falls from the sky, survive on their own moisture.
They say snails, when they're thirsty and no dew falls from the sky, survive on their own moisture. That's been my situation — abandoned by the nourishment of your eloquence, I sustain myself on what little I have.
You've put off writing for a long time now, and I'm beginning to worry that a father's affection might actually be closing its door on me. If I'm wrong about that, then prove it: make answering my letters your first priority, ahead of everything else.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Aiunt cocleas, cum sitiunt roris atque illis de caelo nihil liquitur, suco proprio
victitare. ea res mihi usu venit, qui desertus pastu eloquii tui meo adhuc rore susten-
tor. din scribendi operam protulisti et vereor, ne forte in nos parentis claudat ad-
fectio. si falsa me opinio habet, facito, ut ceteris negotiis tuis respondendi cura
praevortat. so
10 Cic. pro Planc. 6, 16. 26 Plaut. Captiv. 80.
1 mici A^ isti V omniam] VFA\ bominam A^ aut qoisquam VF, ut quisqoam A^^
qoisquamne A^ 2 conpatus Ai 1 m, ita ad aesopi F sopbisticas Isocratis] i7, sophisticas
ysooratis A^, sopMstica si socratis V, sopisticas (oorr. 2 m.) socratis A^, ad sopbisticas socratis F 3 con-
clusionis V ita om, A entimemata A, entbimemata VF demostenis A^VF ut opolen-
b
tiam V 4 uestri /7 affecUt VF 5 enm A^ / m. bec A^ 6 slace A^ 7 dom]
cum F commitatu A^ 8 aebo A^ 1 m. praemi A^ 1 m. 9 peregrem A^ 10 legit A^
me tibi] VF^ ibi me A et parente et amico 0 11 quit A^ sensi 0 12 bec comemora-
tio A^ i m. sosie A^ 1 m. illut A^ 1 m/ 13 quoque quod F pene A^ 14 ot A^ 1 m.
adoc A^ l m, 15 oegetatom F 16 ortabor A^ mare ut efHuat VF 17 nobis quoqoe V
sit VF agitator instigabo n 18 satis VF aliquit A* peniten A^ 1 m, 19 si oontra
id ebenisset (eorr. in euenisset 2 m.) A\ sit contra id uenisset A^ tu om, F mici A^ persua-
dere A^ 1 m. 20 noscere] nos A^ 21 abes A^ 1 m,, babes A^ 2 m. A^VF conpendi A^
epistola A^ taroen tamen A^ 22 tibi] F, si F, om. A 23 agnoberis A^ 1 m,^ cognooeris V
iobes A^ I m. fobisti A^ 1 m,
25 Symmacbos Aosonio] (/7), om. VF 26 dom U roris] LaUnw Latiniw, aeris VJIF
nibii iniquitur F 27 uititare V pastos eloquii tui JJ, eloquii tui pastu F 28 dlstolisti F
claudicet F 29 fal^um Seiopphis fac F
XXXnn (XXVni) post a. 369.
Related Letters
Today marks another anniversary of your consecration, and I cannot let it pass without writing to you.
The young man I am recommending to you is someone I have watched for three years, and my confidence in him is not...
You have been silent for a long time, but I must not imitate such an example.
The games this spring were the best I have provided, and the city's response confirmed my judgment that the...
You're certainly well-supplied with counsel and prepared for every situation — a man of your wisdom and cultivation...