Letter 2044: Many people speak well of Sexio's record as former governor of Calabria, and for that reason they've asked me to...
Many speak in favorable terms of the merits of Sexio, who formerly governed Calabria, and on that account they have begged that, through your recommendation, [the matter] be entrusted to me on his behalf. It is in keeping with your kindness and your habitual practice to deem worthy of your affection those who have found favor with others as well. Therefore, if there is nothing that stands in the way of the wish of those who entreat you, bring it about, I beg you, that both my words and the prayers of many may benefit Sexio in your regard. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Merita Sexionis, qui antehac Calabriam reont, multi in bonam partem loquuntur 15
eaque propter, ut sufiragio tuo a me committeretur, orarunt. est humanitatis et con-
suetudinis tuae aliis quoque placitos amore dignari. ergo si nihil est, quod resistat
precantium voluntati, effice, oro te, Ut Sexioni apud te prpsint et mea verba et vota
multorum., vale.
XXXXnn a. 364—365. 20
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I'd already sent my letter, which I assume has reached you by now.
A short while ago I sent a letter, but I do not begrudge doubling the greeting that is owed to you.
With the gods' help, we arrived at our destination after a smooth voyage and an easy journey.
This is the famous Paralius — whose own father, by accusing him, did him as much good as harm.
For a long time now, my lord and brother Alypius has wished to visit the sacred court.