Letter 6042: My first concern is always to ask how your health stands.
My first pleasure is to inquire what state of health you enjoy; in the second place I shall set down the remaining matters, which you have for some time judged should be asked about. The city is troubled by grave portents, the lighter of which I pass over; but before all else a gloomy interpretation shudders at this: that on the birthday of the city the chariot in which the suffect consul was being borne threw him out through the wildness of the pair of horses that were drawing the triumphal car. And so, clad in the palm-embroidered robe and distinguished by the consular ornament, he was carried off with his leg broken. The ill-omened account distressed me, and therefore in this exposition I shall preserve brevity. For you, our glory, your fame grows more flourishing day by day, both at home and abroad. And of present matters we ourselves are witnesses; the judgments of foreign parts Caecilianus has affirmed, and to enumerate the things related by him one by one would be wearisome, since they all converge upon the sum of your glory. I wish my lady daughter to be greeted, together with the sweetest grandchildren; she wished to be scrupulously reminded by us about the garments to be woven for the equipment of the games. She will therefore learn from what is appended below what ought to be prepared as a supplement to the praetorian largesse.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Prima mihi voluptas est sciscitari, quem statum sanitatis habeatis, in secundis 20
reliqua conlocabo, quae dudum requirenda duxistis. gravibus civitas sollicitatur osten-
tis, quorum leviora praetereo; illud ante omnia interpretatio tristis horrescit, quod
natali urbis sufiFectum consulem currus, quo vehebatur, evolvit per ferociam bigarum,
quae triumphum vehebant. itaque palmata amictns et consulari insignis omatu, fracto
crure sublatus est. offendit me infausta narratio, atque ideo in hac expositione ser- 25
2 vabo brevitatem. tibi in dies singulos, decus nostrum, domi forisque fama florentior
est. et praesentium quidem rerum nos testes snmus; extema iudicia Caecilianus ad-
seruit, a quo singillatim relata enumerare fastidium , cum in summam gloriae tuae
cuncta conveniant. domnam filiam meam salutatam cum dulcissimis nepotibus volo;
quae de contexendis in apparatum ludorum vestibus religiose a nobis voluit commo- 30
neri. sciet igitur ex subditis, quid in supplementum praetoriae largitatis oporteat
praeparari.
■
habe////// P 21 reliqua] (/7), r///qua P dudum requirenda] {17 \ du///////////// P sollici-
tatur] (77), s////////tur P 22 praetereo illud] (/7), pt////illu/ P ho/resc/t P 26 florentio
P I m. 28 relate numerare P I m. est post fastidium itu^er. P 2 m, 29 salutam P l m.
// /gitur P 8Upplifn/um P l m.
XXXXI (XXXXII .
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Opportunities to send you greetings must be sought out when they're scarce and seized when they appear -- especially...
Please welcome Maximus -- an old friend but a brand-new courier [agens in rebus, an imperial messenger], a man going...
The birthday gift you sent -- may our shared happiness keep this tradition alive for many years to come -- lifted my...
After this greeting, I turn to a matter that demands your attention.
A certain convention kept me from being the first to write — old custom requires that travelers initiate the...