Letter 8010: The public interest is well served by your elevation to higher office, and I offer my congratulations — briefly, so...
...you may be inspired by my example. Since I have fulfilled my part of this sacred duty, I expect that you too will discharge your obligation of reciprocity.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
provoceris exemplo. cum igitur ego partes religionis inpleverim, expecto, ut ipse
etiam vicissitudinis solutione fungaris.
n inde ab accepisti periit P eolumna altera paginae abacisa
et rP stili om. F» etiem F^ 25 suadaiit F2 26 qnoqne ante mnnia inser. F2
qiiaeso F^ cogites] F*, qnaeras F2.3 27 parte F^ 1 m. assidnitate F^, assidnam F^
quae om, F^ 1 m. promittit] /7, permittit F rariUtis F^ uale om. F^
Q. ATRELrys Stmmaouts. 29
226 SYMMACHI EPISTVLAE
xxxvn.
n CHRYSOCOMAE.
Proxime penatibus meis redditus etiam nunc te mente et cogitatione respicio at-
que omnem illam iucunditatem , quam coram de sermone tuo hucusque capiebam . . .
. . . voluptate conpenso. cui si rautua cura responderit, cum tantam mihi delata ami- 5
citiae scriptio gratiam tribuat, quanto amplius relata praestabitl
XXXVIII.
AD ROMVLVM.
Salus pignoris communis in tuto est, cuius studia sollicitudini meae delegata
proficient. meae quoque valetudinis esto securus et ad \icem talium nuntiorum cu- to
ram de te meam similibus absolve responsis.
xxxvnn.
AD DYNA^flVM.
Queri de silentio meo n^jn potes, qui nihil scriptorum mihi hucusque tribuisti.
sed si simile stili opperiris auspicium , sume exemplum religiosi officii , quod debeas 1 5
aemulari. ero deinceps ad exercendum stilum promptior, si me fructu mutui sermonis
animaveris.
m
xxxx.
Related Letters
I wish I could use you as my envoy to the excellent consul to explain and excuse my absence -- if I knew that you...
Formerly I was glad to see my brother. Why not, since he is my brother and such a brother? Now I have received him on his coming to visit me with the same feelings, and have lost none of my affection.
1. I am doubly alarmed to the very bottom of my heart, and you are the cause. I am either the victim of some unkindly prepossession, and so am driven to make an unbrotherly charge; or, with every wish to feel for you, and to deal gently with your troubles, I am forced to take a different and an unfriendly attitude.
If you have a taste for natural history — the kind Pliny labored over — here are some volumes I happened to have on...
I take great pleasure whenever I receive one of your letters.