Letter 180: Theodore Studite, Letter 180; Greek heading: Δομετιανῷ τέκνῳ.
You have always been accustomed, my child, to call upon me in my exiles as a true-born child calls upon its own mother, although you no longer need milk but feed on solid food in the Lord. What, then, is the cause of this? It is your great love, which cannot bear the separation. But may the Lord grant you his own kiss and strengthen you to complete in the best way the contest [agon, the struggle of confession] which already lies before you on his behalf; for I know who you are, that you ardently seek Christ. See, the time for finding is short; dispose yourself most valiantly. Let us drink, my child, the cup which our Lord drank, that we may be made sweet together with him unto the ages. Let us boil fervently with the fire of divine love, and let us not fear the winter of unbelief; for you know what the lukewarm brethren have suffered. We shall be among those who are fervent, whose crowns are equal to those of the martyrs; may these be ours as well. I have received your offerings now also, and especially the flask of oil; and why did you send the very thing you had for yourself? Yet may my God repay you with eternal things. Pray for me, the lowly one, more fervently. The brethren who are with me send their greetings.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εἴωθας πάντοτε, τέκνον μου, ἀνακαλεῖσθαί με ἐν ταῖς ἐξορίαις ὡς παῖς
γνήσιος τὴν οἰκείαν μητέρα, καίπερ οὐ γάλακτος δεόμενος, ἀλλὰ στερεοτροφῶν ἐν
Κυρίῳ. τί οὖν; τῆς πολλῆς σου ἀγάπης τὸ αἴτιον, οὐκ ἀνεκτῶς φερούσης τὸν
χωρισμόν. ἀλλὰ δῴη σοι Κύριος τὸ ἑαυτοῦ φίλημα καὶ στερεώσειέν σε τὸν ὑπὲρ
αὐτοῦ ἀγῶνα ἤδη προκείμενον ἄριστα διανύσαι· οἶδά σε γὰρ τίς εἶ, ὅτι θερμῶς ζητεῖς
τὸν Χριστόν. ἴδε καιρὸς σύντομος εὑρέσεως, διάθου σαυτὸν κράτιστα. πίωμεν,
τέκνον μου, τὸ ποτήριον, ὃ ἔπιεν ὁ Κύριος ἡμῶν, ἵνα γλυκανθῶμεν σὺν αὐτῷ εἰς
αἰῶνας. ζέσωμεν μάλα τῷ πυρὶ τῆς θείας ἀγάπης, καὶ τὸν χειμῶνα τῆς ἀπιστίας οὐ
δείσωμεν· οἱ γὰρ χλιαροὶ ἀδελφοὶ τί πεπόνθασιν, οἶσθα. ἡμεῖς τῶν ζεόντων ἐσόμεθα,
ὧν τὰ στέφη ἰσομάρτυρα· εἶεν ταῦτα καὶ ἐφ' ἡμῖν. Ἐδεξάμην σου καὶ νῦν τὰς
προσφορὰς καὶ μάλιστα τὸν καμψάκην τοῦ ἐλαίου· καὶ ἱνατὶ αὐτὸ ὃ εἶχες ἔπεμψες;
πλὴν ὁ θεός μου ἀντιδοίη σοι τὰ αἰώνια. προσεύχου περὶ ἐμοῦ τοῦ ταπεινοῦ
θερμότερον. οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοὶ ἀσπάζονται.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 454; Greek heading: Τῇ ὁμόζυγι Δημόχαρι.
Theodore Studite, Letter 261; Greek heading: Πάρδῳ μιθανῇ.
Theodore Studite, Letter 195; Greek heading: Ἰωσὴφ ἀδελφῷ καὶ ἀρχιεπισκόπῳ.
Theodore Studite, Letter 103; Greek heading: Ναυκρατίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 331; Greek heading: Μαρίᾳ μοναζούσῃ.