Letter 237: Theodore Studite, Letter 237; Greek heading: Βασσιανῷ τέκνῳ.
I visit you once again through my letter, my child Bassianos, and I greet you in the Lord. Live, rejoice, be glad, for you have been counted worthy for Christ's sake to be in prison, in solitude, in affliction, in distress; a little while later there will dawn upon you a joy that cannot be uttered, at the end of the contests. Therefore, child, be steadfast, endure in the Lord, reckoning up the eternal recompenses, when you shall leap for joy forever. See that the devil lies in wait against everyone, seeking our destruction, that he may trip us up, that he may darken the mind. Give him no foothold; keep watch even in prison, for here all the more he sets himself against us more savagely, since we are alone and have no one by whom we may be drawn about hither and thither. You, then, occupy yourself with handiwork, with reading, with the recitation of psalms [stichologia, the verse-by-verse chanting of the Psalter], with prayer, with heavenly thoughts, so that he may not find you idle and unoccupied and so strike you down; but as often as he wounds, so often let him be repelled by the fear of God, and let him in no way hold us down below. It is a great thing to be saved, and there is need of great contests too. May the things up to the present be forgiven you; now I have made a beginning [an allusion to Psalm 76(77):11, on the change wrought by the right hand of the Most High]-say you also this: 'This is the change of the right hand of the Most High.' Remember my lowliness. Your brothers who are with me greet you. The Lord be with you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἐπισκέπτομαί σε καὶ αὖθις διὰ τοῦ γράμματος, τέκνον μου Βασσιανέ, καὶ
χαιρετίζω σε ἐν Κυρίῳ. ζῆθι, γήθου, εὐφραίνου, ὅτι ἠξίωσαι διὰ Χριστὸν ἐν φυλακῇ
εἶναι, ἐν μονώσει, ἐν θλίψει, ἐν στενοχωρίᾳ· ἀνατελεῖ σοι μικρὸν ὕστερον χαρὰ
ἀνεκλάλητος ἐπὶ τέλει τῶν ἀγώνων. διό, τέκνον, στέρξον, καρτέρησον ἐν Κυρίῳ, τὰς
αἰωνίους ἀμοιβὰς ἀναλογιζόμενος, ὅτε σκιρτήσεις αἰώνια· βλέπε ὅτι ὁ διάβολος
παντί ἐστιν ἐφεδρεύων, ζητῶν τὴν ἀπώλειαν ἡμῶν, ἵνα συμποδίσῃ, ἵνα σκοτώσῃ τὸν
νοῦν. μὴ δῷς αὐτῷ χώραν· γρηγόρει καὶ ἐν τῇ φυλακῇ, ὅτι καὶ μᾶλλον ὧδε
ἀγριώτερος καθίσταται ἡμῖν, μεμονωμένοις οὖσι καὶ οὐκ ἔχουσιν ὑπό τινων
περιέλκεσθαι ὧδε κἀκεῖσε. σὺ οὖν χρῶ ἐργοχείρῳ, ἀναγνώσει, στιχολογίᾳ, προσευχῇ,
ἐννοίαις οὐρανίοις, ἵνα μὴ ἀργὸν καὶ ἄπρακτον εὑρίσκων σε βάλλοι· ἀλλὰ καὶ
ὁσάκις τιτρώσκει, τοσαυτάκις ἀνταναιρείσθω φόβῳ θεοῦ καὶ μηδαμῶς κάτω ἡμᾶς
ἐχέτω. μέγα τὸ σωθῆναι, μεγάλων καὶ ἀγώνων χρεία. συγχωρηθείη σοι τὰ ἕως τοῦ
παρόντος· νῦν ἠρξάμην, εἰπὲ καὶ αὐτός, αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ Ὑψίστου.
Μνημόνευε τῆς ταπεινώσεώς μου. προσαγορεύουσίν σε οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί σου. ὁ
Κύριος μετὰ σοῦ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 127; Greek heading: Λιτοΐῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 34; Greek heading: Τῷ αὐτῷ Τῷ ἰσαγγέλῳ μακαριωτάτῳ καὶ ἀποστολικῷ πατρὶ πατέρων Λέοντι πάπᾳ Ῥώμης Πλάτων ἐγκλειστὸς καὶ Θεόδωρος πρεσβύτερος καὶ ἡγούμενος τῶν Στουδίου.
Theodore Studite, Letter 335; Greek heading: Ἄνθῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 52; Greek heading: Φιλίππῳ διακόνῳ.
Theodore Studite, Letter 105; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.