Letter 290: Theodore Studite, Letter 290; Greek heading: Ἰγνατίῳ τέκνῳ.
As often as I receive a letter from you, finding your true faith and love, which you have toward God and toward my lowliness, I rejoice and at the same time glorify my Lord, beloved child, praying that you remain in these things, through which the soul is purified and a preparation for the contest is at hand. For do not at all suppose that you have escaped the persecutors, seeing that your brothers have been impaled [i.e. caught and held fast]. Make yourself ready, then, from now on, not cowering: God is with you. But I say this not so that you should thrust yourself forward, but rather, while fleeing, lest somehow you be left behind and be found unprepared. So let God be with you, that he may also order [oikonomei: dispose, govern by his dispensation] your life. I beg you, child, glorify God in your body and in your spirit. As for the matter concerning which you reminded me: it is not so much I, but a sinner, a decayed man, who speaks now not recklessly, but indeed with much anguish and fear, that we should neither overreach nor give way, even if just now, having struck us, they have securely shut us up together with the brother Nikolaos. Pray, therefore, my son, that I be kept under guard in the Lord in the prison and be ready for that to which he calls me also to suffer another thing for his sake. The brother sends his greeting; greet the brother Synetos.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὁσάκις ἂν δέξωμαί σου γράμμα, εὑρίσκων σου τὴν ἀληθινὴν
πίστιν καὶ ἀγάπην, ἣν ἔχεις πρός τε τὸν θεὸν καὶ τὴν ταπείνωσίν μου, χαίρω ὁμοῦ
καὶ δοξάζω τὸν Κύριόν μου, τέκνον ἠγαπημένον, εὐχόμενός σε προσμένειν ἐν
ταύταις, δι' ὧν καὶ ψυχὴ καθαίρεται καὶ παρασκευὴ πάρεστιν ἀθλήσεως· μὴ γὰρ
πάντως οἴου ἐκπεφευγέναι σε τοὺς διώκτας, τοὺς ἀδελφούς σου ὁρῶν ἐμπαρέντας.
ἑτοιμάζου οὖν λοιπὸν μὴ καταπτήσσων· θεὸς μετὰ σοῦ. τοῦτο δὲ λέγω οὐχ ἵνα
ἐπεισάξῃς ἑαυτόν, ἀλλὰ φεύγων μή πως καταλειφθῇς καὶ μὴ εὑρεθῇς
ἀπαρασκεύαστος. ἔστω οὖν ὁ θεὸς μετὰ σοῦ, ὅπως ἂν καὶ οἰκονομῇ σου τὴν ζωήν·
δέομαί σου, τέκνον, δόξασον τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματί σου καὶ ἐν τῷ πνεύματί σου. Οὗ
δὲ εἵνεκα ὑπέμνησας, οὐχ οὕτως ἐγώ, ἀλλὰ ἁμαρτωλός, σαθρός, οὐ ῥιψοκινδύνως
ἄρτι λαλῶν, ἀλλὰ γὰρ καὶ μετὰ πολλῆς συνοχῆς καὶ δέους μήτε ὑπερτείνειν μήτε
καθυφίεσθαι, εἰ καὶ τανῦν τύψαντες ἡμᾶς ἀσφαλῶς ἐνέκλεισαν σὺν τῷ ἀδελφῷ
Νικολάῳ. προσεύχου τοίνυν, υἱέ μου, φρουρεῖσθαί με ἐν Κυρίῳ ἐν τῇ φρουρᾷ καὶ
ἕτοιμον εἶναι εἰς ὃ καὶ καλεῖ παθεῖν δι' αὐτὸν ἕτερον. Προσαγορεύει ὁ ἀδελφός·
προσειπὲ τῷ ἀδελφῷ Συνετῷ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 200; Greek heading: Δυσὶν ἀδελφαῖς Εἰρήνῃ καὶ Καλῇ.
Theodore Studite, Letter 353; Greek heading: Πέτρῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 198; Greek heading: Τιμοθέῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 250; Greek heading: Συμεὼν τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 36; Greek heading: Εὐπρεπιανῷ καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ.