Letter 291: Theodore Studite, Letter 291; Greek heading: Θεοφάνει ἡγουμένῳ καὶ ὁμολογητῇ.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 291: Θεοφάνει ἡγουμένῳ καὶ ὁμολογητῇ|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

An address from a father to a son is something dear, and so likewise is the reverse; and for this reason a letter comes from me to you once again, since I am your son in the Lord -- though, alas, not resembling your fatherly virtue. Yet the sufferings of your confession are a glory to me. A man advanced in age, in a most grievous sickness, entirely bedridden, racked with severe pain, dying each day -- and to be banished from your holy monastery, and to be separated from the sacred brotherhood, and to be kept under guard, and to be deprived of the necessary attendance, and yet to be bent toward none of the things just mentioned, for the sake of the love of Christ, but rather to stand firm and to confess, and to give answers to the interrogations: such a one is truly crowned as a martyr, O blessed father. How great is your renown, how full of struggle is your contest! For the involuntary pains of your infirmity are reckoned to you as voluntary, both before God and before the discerning, on account of the witness [martyria] of Christ. You have strengthened the orthodox, you have put to shame the adversaries -- and I would add, also those who make excuses [cf. Psalm 141:4 LXX, "to make excuses in sins"], pleading their sins, or their infirmities, or some other pretexts. But may Christ, the author of your confession, be also its perfecter for you, as you pray the same things on behalf of me, your son. If my father and exarch [the leader, here a senior monk] is present, I, the lowly one, send my greeting.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Φίλον
παιδὶ πατρικὴ προσφώνησις ὥσπερ καὶ τὸ ἔμπαλιν· διὰ τοῦτο καὶ πάλιν μοι τὸ
γράμμα, ἐπεὶ ἐγὼ σὸς υἱὸς ἐν Κυρίῳ, ἀλλὰ φεῦ ὅτι οὐκ ἐοικὼς τῇ πατρῴᾳ ἀρετῇ.
πλὴν ὅτι δόξα μοι τὰ παθήματα τῆς ὁμολογίας σου. ἄνθρωπος ἐν γήρει, ἐν νόσῳ
χαλεπωτάτῃ, κλινήρης ὅλος, ἀλγυνόμενος σφόδρα, θανατούμενος καθ' ἑκάστην, καὶ
τῆς ὁσίας μονῆς ἀποικισθῆναι καὶ τῆς ἱερᾶς ἀδελφότητος διαιρεθῆναι καὶ ὑπὸ
φυλακὴν τηρεῖσθαι καὶ τῆς ἀναγκαίας ὑπηρεσίας ἀμοιρεῖσθαι καὶ πρὸς μηδὲν τῶν
εἰρημένων κατακάμπτεσθαι εἵνεκα τῆς Χριστοῦ ἀγάπης, ἀλλ' ἐνίστασθαι καὶ
ὁμολογεῖν, καὶ πρὸς τὰς πεύσεις τὰς ἀποκρίσεις διδεῖν. μαρτυροστεφὴς ὡς ἀληθῶς ὁ
τοιοῦτος, ὦ μακάριε πάτερ. ὡς μέγα σου τὸ κλέος, ὡς πολύαθλόν σου τὸ ἀγώνισμα,
ἑκούσιά σοι λογιζόμενα παρά τε θεῷ καὶ τοῖς εὐγνώμοσι τὰ ἀκούσια τῆς ἀσθενείας
ἀλγήματα διὰ τὴν Χριστοῦ μαρτυρίαν. ἐστήριξας τοὺς ὀρθοδόξους, κατῄσχυνας τοὺς
ὑπεναντίους, προσθείην δ' ἂν καὶ τοὺς προφασιζομένους προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις
εἴτουν ἀσθενείαις ἤ τισιν ἄλλαις αἰτιολογίαις. Ἀλλ' ὁ ἀρχηγὸς τῆς ὁμολογίας σου
Χριστὸς καὶ τελειωτὴς εἴη σοι, προσευχομένῳ περὶ ἐμοῦ τοῦ παιδός σου τὰ αὐτά. εἰ
πάρεστιν ὁ πατήρ μου καὶ ἔξαρχος, προσαγορεύω ὁ ταπεινός.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters