Letter 31

Paulinus of NolaDecimus Magnus Ausonius|c. 390 AD|Decimus Magnus Ausonius|From Nola|To Bordeaux|AI-assisted

PAULINUS TO AUSONIUS

This is now the fourth summer returning for the hardy reapers, and just as often has winter stiffened with hoary frost, since no letter has come to me from your lips, since I have seen no writing marked by your hand -- until at last a happy page with its health-bringing little book gave me, multiplied many times over, the gifts so long denied. For a threefold letter blossomed with varied texture, and the triple page was a many-versed poem. Sweet things, somewhat soured in places by manifold complaints, an anxious affection had mingled with rebuke; but with me the father's gentleness has settled deeper than the censor's bitterness, and from your kindly words I weigh the harsh against them in my mind. Yet those charges must be sent back to their own proper place and be driven home in the weightier sound of avenging heroic verse. Meanwhile, more lightly, a brief iambus shall run on ahead, paying back your words in turn with its discoursing measure.

Now my elegiacs bid you hail, and, the greeting once spoken, just as they have made for others a beginning and a step forward, they fall silent.

[PAULINUS TO AUSONIUS]

Why, father, do you bid the renounced Muses return to my care? Hearts dedicated to Christ refuse the Camenae [the Italian Muses] and lie not open to Apollo. There was once between me and you a harmony in this -- equal not in power but in zeal -- to summon deaf Phoebus from his Delphic cave, to call the Muses as divine powers, and to seek the gift of speech, that gift granted by the gift of a god, from groves or from mountain ridges. Now another force drives my mind, a greater God, and demands another manner of life, reclaiming for himself from man his own gift: he forbids us to spend ourselves on empty things, whether in leisure or in business, and on fable-filled letters, that we may live for the Father of life; that we may obey his laws and behold his light, which the cunning craft of the wise and the art of orators and the fictions of poets cloud over -- men who steep our hearts with what is false and vain and only equip our tongues, bringing nothing that might confer salvation, nothing that might lay bare the truth. For what good or true thing can they hold who do not hold the head of all -- God, the kindling-spark and the fountain of the true and the good, whom no one sees except in Christ?

He is the light of truth, the way of life, the strength, the mind, the hand, the power of the Father, the sun of righteousness, the fount of good things, the flower of God, the Son born of God, the begetter of the world, the life of our mortality and the death of Death. He is the master of the virtues, God to us and Man for our sake; to be put on by us, he put us on, joining men and God in everlasting exchange, giving himself to both. When, therefore, he has flashed his radiance from heaven into our hearts as into his own, he wipes away the sick neglect of our sluggish body and renews the disposition of the mind. He drains out everything that pleased us before, giving in its place the delight of a chaste pleasure, and wholly, by his right as Lord, he claims our hearts and lips and time: he wills to be thought upon, to be understood, to be believed, to be read; he wills to be feared and to be loved. The empty surgings stirred up by the toil of life along the path of this present age -- faith in a life to come with God abolishes them. That faith does not cast away, as profane or worthless wealth, the things we seem to spurn, but rather counsels that they be laid up, as more precious, in heaven, entrusted to Christ our God, who has promised more than is given to him: the things now scorned, or rather deposited with him, he will repay at much heavier interest. As a guardian without fraud, a good debtor, he will return their money increased to his creditors, and God will restore the money we have despised with great profit added.

Do not, I beg, think me -- a man at leisure for him, devoted and given over to him, laying up all things in him -- think me neither idle nor perverse, nor accuse me of being impious. How can piety be absent from a Christian? For it is a mutual proof: of piety, to be a Christian; of impiety, not to be subject to Christ. When I am learning to hold this fast, can I fail to show it toward you, that is, toward my father, to whom God has willed that I owe all sacred duties and dear names? To you I owe my learning, my rank, my letters, the glory of my tongue, my civic dignity, my reputation -- I, advanced, raised up, and instructed by you: my patron, my teacher, my father.

But you charge me, why have I lived so long withdrawn, and with a loving impulse you are angry. Whether this course profits me, or is necessary, or simply pleases me, whichever it is, it will be pardonable. Forgive one who loves you, if I do what is expedient; rejoice, if I live as I please.

That I shall be away from my native land for a full three years, and that I have chosen another world in wandering roamings, forgetful of the cherished fellowship of your life that I once shared -- this you reproach me with, in holy complaints stirred by affection. I embrace these stirrings of a father's heart, to be revered, and the anger that I must be grateful for, your affections still unharmed. But my return, father, I would rather you ask from the source whence it can be granted; I shall believe myself to be recalled to you when you pour out prayers, not barren ones, to the divine -- you, a suppliant to the Castalian Muses, while their godhead is turned away? Not through these powers will you bring me back to yourself and to my homeland. You call upon the deaf and ask of nothings (a light breeze will carry off what is given to nothing) -- the Muses, names without any godhead. Windy storms snatch away such empty prayers, which, not sent to God, cling among the empty clouds and do not penetrate the starry hall of the King on high. If you long for my return, look to that One and pray to him -- who shakes the fiery summits of highest heaven with his thunder, who flashes with the triple-forked fire and mingles no idle rumblings with it, who lavishes suns enough and rains from the sky, who is above all that is, or wholly in all things everywhere, and rules all things through Christ poured into all things; by whom he holds and moves our minds, by whom he disposes our times and our places. And if he should appoint things contrary to our prayers, he is to be bent by prayer toward those things which we desire. Why do you accuse me? If the act displeases you that I perform with God acting through me, there is something prior: let the author be made the defendant, the one who is pleased either to shape my feelings or to change them. For if you reckon up my qualities, the former ones, the ones known to you, I will freely confess that I am now not the man I was in that time when I was not held to be perverse -- and was perverse, seeing in the darkness of falsehood, wise in the folly of God, alive on the food of death. So much the more is it right that I be forgiven, since from this it is the more readily granted to be recognized that I am being made new by the most high Father, in that what is done is not done in my own manner. I shall not, I think, be said in this matter to have confessed an error of a mind changed for the worse, a thing to be marked down, since I have of my own accord professed that it is not my own mind that has changed my former life. A new mind is mine, I confess, a mind not my own: not my own once, but my own now by God as its author -- who, if he has seen anything in my conduct or my talent worthy of his service, the first thanks go to you, to you the glory due, by whose teaching that was produced which Christ might love.

Therefore you should rejoice rather than complain, that that son of yours -- sprung from your studies and your character, Paulinus, whose father you do not disown, not even now, when you believe me perverse -- has so turned his counsels that I have earned to become Christ's while I am Ausonius's. He will bring his own rewards to your praise, and from your tree he will offer the first fruit to you. Therefore, I beg, think better thoughts, and do not lose the greatest rewards by detesting good things that have arisen from your own springs.

For my mind is not wandering, nor does my life flee from sharing the company of men -- as you write that the rider of Pegasus [Bellerophon] lived in the caves of Lycia. Many, indeed, dwell in trackless places with God's power working in them, just as before them the famous among the sages did for the sake of their studies and their Muses. So now too, those who with chaste minds have taken up Christ are wont to live thus -- not poor in spirit, nor choosing out of savagery to dwell in deserted places; but turned toward the lofty stars and gazing on the stars, contemplating God and intent on perceiving the depths of the true, free from empty cares, they love repose, and they shrink from the din of the forum and the tumults of affairs and all the business hostile to the gifts of God; by the commands of Christ and by love of salvation they recoil, and by hope and faith they follow God for the reward he has pledged, which the author, who is sure, will bring to those who do not despair -- if only present things in their emptiness do not prevail, if a man scorns what he sees so as to deserve what he does not see, his fiery perception penetrating the secret heavenly things. For perishable things lie open to our sight, eternal things are denied to it; and now in hope we follow what we see with the mind, scorning the various forms, the spectacles of things, and the bodily goods that wrongly tempt the eyes. And yet this resolve has seemed to settle upon those to whom the whole light of the true and the good has now lain open -- the eternal nature of the age to come, and the emptiness of the present one.

But I, who have not the same glory, why should I have the same reputation? My faith in my vow is equal, but I dwell in pleasant places -- even now I am set upon the soft and alluring shore of a wealthy coast: whence comes this so hasty envy of my location? Would that just resentment might begin to pluck at me: under the name of Christ, insults will be welcome. A mind made firm by God's power does not suffer tender shame, and the praise I despise here returns to me with Christ as judge. Do not, then, venerable father, reproach me as though I were wrongly turned to these pursuits, and do not pluck at me on account of my wife or any fault of mind: my mind is not Bellerophon's, full of anxiety, nor is my wife a Tanaquil [an ambitious, scheming wife], but a Lucretia [a model of virtue]. Nor have I now, as it seems to you, forgotten the heaven of my fathers -- I who look up to the most high Father; for whoever worships him alone is truly mindful of heaven. Believe then, father, that we are neither unmindful of heaven nor live destitute of mind, and that we dwell in places fit for men. The very pursuits of the pious bear witness to the character of men; for an impious race could not have come to know the most high God. Granted that there are many regions, many men uncultivated in their pursuits, lacking in laws -- what region is without rustic worship? Or what harm in those places does another's wickedness do?

As for your casting at me the vast woodlands of the Vasconian [the Basque country] and the snowy lodgings of the Pyrenees, as though I were fixed on the very threshold of the Spanish region and had no place anywhere, in country or in town -- where rich Spain stretches all the way to the edge of the world, watching the sinking suns -- yet suppose it had been my fortune to dwell on the ridges of brigands: have I, changed into the natives themselves, grown stiff in a barbarian household, among the settlers with whom I lived in shared savagery? A pure mind takes in no evil, nor do stains sprinkled on cling to delicate fibers: if anyone, in the Vasconian woodland, leads a life pure of crime, he draws, just as whole, no contagion of character from his inhuman host. But why should there be a charge against me from that name, when I dwell, as I have dwelt, in different places, joined to proud cities and most crowded with the happy cultivated fields of men? And if my life had been on the Vasconian shores, why should not the barbarous people, rather, formed after my manner, have laid aside their wild ways, crossing over into our customs?

For as to your placing my dwellings among the overthrown cities of Iberia, and your culling deserted towns in your verse, casting at me mountain Calagurris [Calahorra] and Bilbilis [Bambola] hanging from its sharp crags, and Ilerda [Lerida] lying on the same hillside -- as though I lived in these as an exile from home and city, outside the dwellings and the roads of men: do you believe these are the riches of the Iberian land, ignorant of the Spanish world, where heavy Atlas stood beneath the weight of the pole, whose mountain is now the farthest portion and boundary-mark of the earth, shutting off two-shored Calpe [the Rock of Gibraltar] with its lofty peak? Are only Bilbilis, Calagurris, and Ilerda to be noted in this land, which has Caesaraugusta [Saragossa], pleasant Barcino [Barcelona], and Tarraco [Tarragona], looking down with its splendid summit upon the sea? Why should I count over the cities distinguished in their lands and walls, which happy Spain stretches out to the twin seas, where the Baetis [Guadalquivir] swells the Ocean and the Hiberus [Ebro] the Tyrrhenian, and fills the broad partings of the parted seas, setting its boundary in its own circuit at the edge of the world?

Or, illustrious lord, if you had a mind to write where you live, would it please you to keep silent about shining Burdigala [Bordeaux] and instead to describe the pitchy Boii [a tribe near Bordeaux]? And when you lavish your leisure on the warm baths of Maroialum, and grant yourself to live among shady groves, dwelling in habitations delightful for their places and marvelous in their buildings -- do you live in blackened huts and cabins woven of thatch and in wastelands fit for the skin-clad Bigerri [the people of Bigorre]? And you who, as consul, scorn the proud walls of your own Rome -- do you not disdain sandy Vasates [Bazas]? Or because the country is fertile for you, green with the fields of the Pictones [the region of Poitiers], shall I lament that the Ausonian curule chair, alas, has sunk to Raraunum, and that the consular robe grows shabby in some old shrine -- the robe which yet, in the august city of Latian Quirinus [Rome], among the Caesars' palm-embroidered robes, with a like inscription of honor, gleams long, venerable, with its gold unworn, keeping fresh the flourishing honor of your living merit? Or, since you keep to the height of your Lucanian estate, dwelling on a summit that rivals the roofs of Romulus, with the place that marks the neighborhood providing the material -- shall it be said that you spend your days in the village of Condate?

Let much lie open to jests, let it be allowed too to play with fictions; but to strike a heavy tooth against the soothing tongue, to play with flatteries upon the mind, and to ferment ill-sweet jests with the vinegar of biting satire -- this often befits poets, never fathers. For faith and affection demand that what slander, weaving evil things, slips into chaste ears, the good-hoping mind of a father should not let be fixed and cling fastened in the heart; and that the malignant crowd with its sinister rumor should not always count it a crime to bend one's former character, one's way of life: for to turn well is a thing of praise. When you hear that I am changed, ask after my pursuit and my duty. If the straight is changed into the crooked, the religious into the profane, the frugal into luxury, the honorable into the base -- if I live idle, inert, obscure -- pity a comrade perverted into evil; let anger rouse the fond parent to restore a fallen friend to right ways and to repair him toward better things with stern admonition. But if perhaps you hear, as is the case -- what I have read and what I follow -- that I have vowed my heart to the holy God, following the venerable command of Christ in docile faith, and that I am persuaded by God's admonitions that eternal rewards are being prepared, bought for a mortal at the cost of present losses -- I do not think this has so displeased my holy father that he believes it an error of mind to live for Christ as Christ has ordained.

This pleases me, and I do not repent of this error; that I am foolish to those who follow other things, I do not care at all, so long as my judgment is wise before the eternal King. Brief is whatever man is -- man of a sick body, of a setting season, and without Christ but dust and shadow: what such a man approves or condemns is worth as much as the arbiter himself. He himself perishes, and his own error keeps him company, and his judgment, dying, passes away along with the one who pronounced it.

And unless, while the present time is granted, we take anxious care to live according to the command of Christ the Lord, too late will be a man's complaint, his limbs once stripped off, that while he feared the trivial reproaches of the human tongue, he did not fear the heavy wrath of the divine Judge -- whom, seated on the throne and at the right hand of the eternal Father, set as King over all, and coming as the years slip by to judge all nations with an even-balanced scrutiny and to render to them their own rewards for their various deeds -- him I do indeed believe in, and, fearing, I labor with hastening zeal that, if it may be granted, I be released by death later than from sin.

Against his coming my heart trembles with believing, fearful fibers, and my soul, now wary, longs for what is to come, dreading beforehand lest, bound by sickly cares for the body and weighed down by the burdens of things, should the vast trumpet perchance peal from the unbarred heaven, it be unable to lift itself on light wings into the air to meet the King, flying in heaven among the honored thousands of the saints -- who, light through the void and not bound by the world's fetter, will raise their feet to the lofty stars with easy effort, and, borne on tender clouds, will go through the stars, that they may worship the heavenly King in mid-air and join their bright companies to the adored Christ. This is my fear, this my labor: that the last day not catch me lulled in black shadows in barren action, leading away time lost amid empty cares. For what shall I do if, while I drowse with sluggish prayers, Christ should flash out, revealed to me from his heavenly citadel, and I, struck blind by the sudden beams of the Lord coming from the opened heaven, should seek, confounded by the inrushing light, the grim refuges of murky night?

That neither distrust of the truth, nor love of the present life and the pleasure of things and the toil of cares, might bring this upon me, I have resolved to forestall these chances by my plan, and to put an end to cares while life survives, and so, with a heart untroubled, to await grim Death -- the common lot of all things in the ages to come. If this pleases you, rejoice in the rich hope of your friend; if it is otherwise, let me be approved only by Christ.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AUSONIO PAULINUS
Quarta redit duris haec iam messoribus aestas,
et totiens cano bruma gelu riguit,
ex quo nulla tuo mihi littera venit ab ore,
nulla tua vidi scripta notata manu,
ante salutifero felix quam charta libello
dona negata diu multiplicata daret,
trina etenim vario florebat epistula textu,
set numerosa triplex pagina carmen erat.
dulcia multimodis quaedam subamara querellis,
anxia censurae miscuerat pietas,
sed milli mite patris plus quam censoris acerbum
sedit, et e blandis aspera penso animo,
ista suo regerenda loco tamen et graviore
vindicis heroi sunt agitanda sono.
interea levior paucis praecurret iambus
disere to referens mutua verba pede.
Nunc elegi salvere iubent dictaque salute,
ut fecere aliis orsa gradumque, silent.
Quid abdicatas in meam curam, pater,
redire Musas praecipis?
negant Camenis nec patent Apollini
dicata Christo pectora,
fuit ista quondam non ope, sed studio pari
tecum mihi concordia,
ciere surdum Delphica Phoebum specu,
vocare Musas numina,
fandique munus munere indultum dei
petere e nemoribus aut iugis,
nunc alia mentem vis agit, maior deus,
aliosque mores postulat .
sibi reposeens ab homine 1 munus suum,
vivamus ut vitae patri,
vacare vanis, otio aut negotio,
et fabulosis litteris
vetat; suis ut pareamus legibus
lucemque cernamus suam,
quam vis sophorum callida arsque rhetorum et
figmenta vatum nubilant,
qui corda falsis atque vanis imbuunt
tantumque linguas instruunt,
nihil adferentes, ut salutem conferant,
quod veritatem detegat.
quid enim tenere vel bonum aut verum queant,
qui non tenent summae caput,
veri bonique fomitem et fontem deum,
quem nemo nisi in Christo videt?
Hic veritatis lumen est, vitae via,
vis, mens, manus, virtus patris,
sol aequitatis, fons bonorum, flos dei,
natus deo, mundi sator,
mortalitatis vita nostrae et mors necis.
magister hic virtutium,
deusque nobis atque pro nobis homo,
nos induendus induit,
aeterna iungens homines inter et deum
in utrumque se commercia,
hic ergo nostris ut suum praecordiis
vibraverit eaelo iubar,
abstergit aegrum corporis pigri situm
habitumque mentis innovat:
exhaurit omne, quod iuvabat antea,
castae voluptatis vice,
totusque nostra iure domini vindicat
et corda et ora et tempora,
se cogitari, intellegi, credi, legi,
se vult timeri et diligi,
aestus inanes, quos movet vitae labor
praesentis aevi tramite,
abolet futura cum deo vitae fides.
quae, quas videmur spernere,
non ut profanas abicit aut viles opes,
set ut magis caras monet
caelo reponi ereditas Christo deo,
qui plura promisit datis,
contempta praesens vel mage deposita sibi
multo ut rependat faenore,
sine fraude custos, aucta creditoribus
bonus aera reddet debitor
multaque sprctam largior pecuniam
restituet usura deus.
Huic vacantem vel studentem et deditum,
in hoc reponentem omnia
ne quaeso segnem neve perversum putes
nec crimineris impium,
pietas abesse Christiano qui potest?
namque argumentum mutuum est
pietatis, esse Christianum, et impii,
non esse Christo subdilum.
hanc cum tenere discimus, possum tibi
non exhibere, id est patri,
cui cuncta sancta iura, cara nomina
debere me voluit deus?
tibi disciplinas, dignitatem, litteras,
linguae, togae, famae decus
provectus, altus, institutus debeo,
patrone, praeceptor, pater.
Sed cur remotus tamdiu degam, arguis
pioque motu irasceris,
conducit istud aut necesse est aut placet:
veniale, quidquid horum, erit.
ignosce amanti, si geram quod expedit;
gratare, si vivam, ut libet.
defore me patriis tota trieteride terris
atque alium legisse vagis erroribus orbem,
culta prius vestrae oblitum consortia vitae,
increpitas sanctis mota pietate querellis.
amplector patrio venerandos pectore motus
et mihi gratandas salvis adfectibus iras.
set reditum inde meum, genitor, te poscere mallem,
unde dari possit, revocandum me tibi credam,
cum steriles fundas non ad divina precatus,
Castalidis supplex averso numine Musis?
non his numinibus tibi me patriaeque reduces.
surda vocas et nulla rogas (levis hoc feret aura,
quod datur in nihilum) sine numine nomina Musas.
inrita ventosae rapiunt haec vota procellae,
quae non missa deo vacuis in nubibus haerent
nec penetrant superi stelantem regis in aulam.
Si tibi eum mei reditus, illum adspice et ora,
qui tonitru summi quatit ignea culmina caeli,
qui trifido igne micat nec inania murmura miscet
quique satis caelo soles largitur et imbres,
qui super omne, quod est, vel in omni totus ubique,
omnibus infuso rebus regit omnia Christo:
quo mentes tenet atque movet, quo tempora nostra
et loca disponit, quod si contraria votis
constituat nostri, prece deflectendus in illa est,
quae volumus. quid me accusas? si displicet actus
quem gero agente deo, prius est: fiat reus auctor,
cui placet aut formare meos aut vertere sensus.
nam mea si reputes, quae pristina, quae tibi nota.
sponte fatebor eum modo me non esse, sub illo
tempore qui fuerim, quo non perversus habebar
et perversus eram falsi caligine cernens,
stulta dei sapiens et mortis pabula vivens.
quo magis ignosci mihi fas, quia promptius ex hoc
agnosci datur a summo genitore novari,
quod non more meo geritur: non, arbitror, istic
confessus dicar mutatae in prava notandum
errorem mentis, quoniam sim sponte professus
me non mente mea vitam mutasse priorem,
mens nova mi,fateor, means nonmea: non meaquondam,
set mea nunc auctore deo, qui, si quid in actu
ingeniove meo sua dignum ad munia vidit,
gratia prima tibi, tibi gloria debita cedit,
cuius praeceptis partum est, quod Christus amaret.
Quare gratandum magis est tibi, quam queritandum,
quod tuus ille, tuis studiis et moribus ortus,
Paulinus, cui te non infitiare parentem,
nec modo, cum credis perversum, sic mea verti
consilia, ut sim promeritus Christi fore, dum sum
Ausonii, feret ille tuae sua praemia laudi
deque tua primum tibi deferet arbore fructum.
Unde, precor, meliora putes nec maxima perdas
praemia detestando tuis bona fontibus orta.
non etenim mihi mens vaga, sed neque participantum
vita fugax hominum, Lyciae qua scribis in antris
Pcgaseum vixisse equitem, licet avia multi
numine agente eolant, clari velut ante sophorum
pro studiis musisque suis: ut nunc quoque, castis
qui Christum sumpsere animis, agitare frequentant,
non inopes animi neque de feritate legentes
desertis habitare locis; sed in ardua versi
sidera spectantesque deum verique profunda
perspicere intenti de vanis libera curis
otia amant strepitumque fori rerumque tumultus
cunctaque divinis inimica negotia donis,
et Christi imperiis et amore salutis, abhorrent
speque fideque deum sponsa mercede sequuntur,
quam referet certus non desperantibus auctor,
si modo non vincant vacuis praesentia rebus,
quaeque videt spernat, quae non videt ut mereatur
secreta ignitus penetrans caelestia sensus.
namque caduca patent nostris, aeterna negantur
visibus; et nunc spe sequimur,quod mente videmus,
spernentes varias, rerum spectacula, formas
et male corporeos bona sollicitantia visus.
attamen haec sedisse illis sententia visa est,
tota quibus iam lux patuit verique bonique,
venturi aeternum saecli et praesentis inane.
At mihi, non eadem cui gloria, cur eadem sit
fama? fides voti par est, sed amoena colenti,
nunc etiam et blanda posito locupletis in acta
litoris, unde haec iam tam festinata locorum
invidia est? utinam iustus me carpere livor
incipiat: Christi sub nomine probra placebunt,
non patitur tenerum mens numine firma pudorem,
et laus hic contempta redit mihi iudice Christo.
Ne me igitur, venerande parens, his ut male versum
increpites studiis neque me vel coniuge carpas
vel mentis vitio: non anxia Bellerophontis
mens est nec Tanaquil mihi, sed Lucretia coniunx,
nec mihi nunc patrii est, ut visa, oblivio caeli,
qui summum suspecto patrem, quem qui colit unum,
hic vere memor est caeli, crede ergo, pater, nos
nec caeli inmemores nec vivere mentis egentes,
humanisque agitare locis, studia ipsa piorum
testantur mores hominum; nec enim impia summum
gens poterit novisse deum: sint multa locorum,
multa hominum studiis inculta, expertia legum,
quae regio agresti ritu earet? aut quid in istis
improbitas aliena nocet? quod tu mihi vastos
Vaseoniae saltus et ninguida Pyrenaei
obicis hospitia, in primo quasi limine fixus
Hispanae regionis agam nec sit locus usquam
rure vel urbe mihi, summum qua dives in orbem
usque patet mersos spectans Hispania soles.
sed fuerit fortuna iugis habitasse latronum,
num lare barbarico rigui mutatus in ipsos,
inter quos habui, socia feritate colonos?
non recipit mens pura malum neque levibus haerent
inspersae fibris maculae: si Vascone saltu
quisquis agit purus sceleris vitam, integer aeque
nulla ab inhumano morum contagia ducit
hospite, sed mihi cur sit ab illo nomine crimen,
qui diversa colo, ut colui, loca iuncta superbis
urbibus et laetis hominum celeberrima cultis?
ac si Vasconicis mihi vita fuisset in oris,
cur non more meo potius formata ferinos
poneret, in nostros migrans, gens barbara ritus?
Nam quod in cversis habitacula ponis Hibera
urbibus et deserta tuo legis oppida versu
montanamque milli Calagorrim et Birbilim acutis
pendentem scopulis eodemque iacentis Hilerdac
exprobras, velut his habitem laris exul et urbis
extra hominum tecta atque vias; — an credis Hiberae
has telluris opes, Hispani nescius orbis,
quo gravis ille poli sub pondere constitit Atlans,
ultima nunc eius mons portio metaque terrae,
discludit bimarem celso qui vertice Calpen?
Birbilis huic tantum, Calagorris, Hilerda notantur,
Caesarea est Augusta cui, Barcinus amoena
et capite insigni despectans Tarraco pontum?
Quid numerem egregias terris et moenibus urbes,
quas geminum felix Hispania tendit in aequor,
qua Betis Oceanum Tyrrhenumque auget Hiberus,
lataque distantis pelagi divortia conplet,
orbe suo finem ponens in limite mundi?
anne tibi, o domine inlustris, si scribere sit mens,
qua regione habites, placeat reticere nitentem
Burdigalam et piceos malis describere Boios?
cumque Maroialicis tua prodigis otia thermis
inter et umbrosos donas tibi vivere lucos,
laeta locis et mira colens habitacula tectis:
nigrantesne casas et texta mapalia culmo
dignaque pellitis habitas deserta Bigerris?
quique superba tuae contemnis moenia Romae
consul, arenosas non dedignare Vasatas?
vel quia Pictonicis tibi fertile rus viret arvis,
Raraunum Ausonias heu devenisse curules
conquerar, et trabeam veteri sordescere fano;
quae tamen augusta Latiaris in urbe Quirini
Caesareas inter parili titulo palmatas
fulget inadtrito longum venerabilis auro,
florentem retinens meriti vivacis honorem.
aut eum Lucani retinens culmine fundi,
aemula Romuleis habitans fastigia tectis,
materiam praebente loco, qui proxima signat,
in Condatino dicetis degere vieo?
Multa iocis pateant, liceat quoque ludere fictis;
sed lingua mulcente gravem interlidere dentem,
ludere blanditiis mentibus et male dulces
fermentare iocos satirae mordacis aceto
saepe poetarum, numquam decet esse parentum,
namque fides pietasque petunt, ut, quod mala nectens
insinuat castis fama auribus, hoc bona voti
mens patris adfigi fixumque haerescere cordi
non sinat, et vulgus scaevo rumore malignum
ante habitos mores, non semper flectere vitam
crimen habet: namque est laudi bene vertere, eum me
inmutatum audis, studium officiumque require.
si pravo rectum, si relligiosa profanis,
luxurie parcum, turpi mutatur honestum,
segnis, iners, obscurus ago, miserere sodalis
in mala perversi: blandum licet ira parentem
excitet, ut lapsum rectis instauret amicum
moribus et monitu reparet meliora severo.
At si forte itidem, quod legi et quod sequor, audis,
corda pio vovisse deo venerabile Christi
imperium docili pro credulitate sequentem,
persuasumque dei monitis aeterna parari
praemia mortali damnis praesentibus empta,
non reor id sancto sic displicuisse parenti,
mentis ut errorem credat sic vivere Christo,
ut Christus sanxit, iuvat hoc nec paenitet huius
erroris, stultus diversa sequentibus esse
nil moror, aeterno mea dum sententia regi
sit sapiens, breve, quidquid homo est, homo corporis aegri,
temporis occidui et sine Christo pulvis et umbra:
quod probat aut damnat tanti est, quanti arbiter ipse.
ipse obit atque illi suus est comitabilis error
cumque suo moriens sententia iudice transit.
Et nisi, dum tempus praesens datur, anxia nobis
cura sit ad domini praeceptum vivere Christi,
sera erit exutis homini querimonia membris,
dum levia humanae metuit convicia linguae,
non timuisse graves divini iudicis iras:
quem patris aeterni solio dextraque sedentem,
omnibus impositum regem et labentibus annis
venturum, ut cunctas aequato examine gentes
iudicet et variis referat sua praemia gestis,
credo equidem et metuens studio properante laboro,
si qua datur, ne morte prius quam crimine solvar.
Huius in adventum trepidis mihi credula fibris
corda tremunt gestitque anima id iam cauta futuri,
praemetuens, ne vineta aegris pro corpore curis
ponderibusque gravis rerum, si forte recluso
increpitet tuba vasta polo, non possit in auras
regis ad occursum levibus se tollere pinnis,
inter honora volans sanctorum milia caelo,
qui per inane levis neque mundi conpede vinctos
ardua in astra pedes facili molimine tollent
et teneris vecti per sidera nubibus ibunt,
caelestem ut medio venerentur in aere regem
claraque adorato coniungant agmina Christo.
Hic metus est, labor iste, dies ne me ultimus atris
sopitum tenebris sterili deprendat in actu,
tempora sub vacuis ducentem perdita curis,
nam quid agam, lentis si, dum coniveo votis,
Christus ab aetheria mihi proditus arce coruscet
et, subitis domini caelo venientis aperto
praestrictus radiis, obscurae tristia noctis
suffugia inlato confusus lumine quaeram?
Quod mihi ne pareret vel diffidentia veri,
vel praesentis amor vitae rerumque voluptas
curarumque labor, placuit praevertere casus
proposito et curas finire superstite vita
communemque adeo ventura in saecula rebus
expectare trucem securo pectore mortem.
Si placet hoc, gratare tui spe divite amici:
si contra est, Christo tantum me Inique probari.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ausonius workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2008.01.0613:section=31

Related Letters