Letter 6023: VARIAE, BOOK 6, FORMULA 23
Formula of the Ordinary Consulship.
[1] The ordinary consulship is the summit of all civilian honors, the dignity that gives its name to the year. To be consul is to stand at the pinnacle of the social order, to be the representative of that ancient Roman aristocracy which has always been the backbone of civilization.
[2] We therefore address the newly appointed consul with the reminder of the responsibilities his office entails. He is to conduct himself in all things with the dignity that the consulship demands; he is to be generous in the public entertainments that custom requires; and he is to remember that by his conduct he speaks not only for himself but for the ancient tradition he now represents.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXIII.
FORMULA COMITIVAE NEAPOLITANAE.
[1] Inter cetera vetustatis inventa et ordinatarum rerum obstupenda praeconia hoc cunctis laudibus meretur efferri, quod diversarum civitatum decora facies aptis amministrationibus videtur ornari, ut et conventus nobilium occursione celebri colligatur et causarum nodi iuris disceptatione solvantur. unde nos quoque non minorem gloriam habere cognoscimus, qui facta veterum annuis sollemnitatibus innovamus. nam quid prodesset inventum, si non fuisset iugiter custoditum? [2] Exeunt a nobis dignitates relucentes quasi a sole radii, ut in orbis nostri parte resplendeat custodita iustitia. ideo enim tot emolumentorum commoda serimus, ut securitatem provincialium colligamus. messis nostra cunctorum quies est, quam non possumus aliter recordari, nisi ut subiecti non videantur aliquid irrationabiliter perdidisse. [3] Et ideo ad comitivam te Neapolitanam per illam indictionem libenter adducimus, ut civilia negotia aequus trutinator examines tantumque famam tuam habita maturitate custodias, quantum te illi populo vel in levi culpa facile displicere cognoscas. urbs ornata multitudine civium, abundans marinis terrenisque deliciis, ut dulcissimam vitam te ibidem invenisse diiudices, si nullis amaritudinibus miscearis. praetoria tua officia replent, militum turba custodit. considis geniatum tribunal: sed tot testes pateris quot te agmina circumdare cognoscis. [4] Praeterea litora usque ad praefinitum locum data iussione custodis. tuae voluntati parent peregrina commercia. praestas ementibus de pretio suo et gratiae tuae proficit quod avidus mercator adquirit. sed inter haec praeclara fastigia optimum esse iudicem decet, quando se non potest occulere, qui inter frequentes populos cognoscitur habitare. factum tuum erit sermo civitatis, dam per ora fertur populi, quod a iudice contigerit actitari. [5] Habet ultionem suam hominum frequentia, si loquatur adversa, et de iudice iudicium esse creditur, quod multis adstipulationibus personatur. contra quid melius quam illum populum gratum respicere, cui cognosceris praesidere? quale est perfrui favore multorum et illas voces accipere, quas et clementes dominos delectat audire! nos tibi proficiendi materiam damus: tuum est sic agere, ut sua beneficia principem delectet augere.
Related Letters
I do not allow the merits of faithful servants to be deferred, so that the ambitions of all may be encouraged toward...
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
Although care must always be taken in choosing a man to present for your approval -- since the judge whose own...
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
A sick spirit endures silence no more than a sick body endures stillness.