Letter 2014: The enemy might count it a profit if, among the dangers that Christians face, the voices of those who share their...
Ennodius of Pavia→Africans|c. 504 AD|Ennodius of Pavia
barbarian invasion
From: Ennodius, deacon and literary figure in Pavia
To: The African clergy [probably Catholic bishops and clergy in Vandal North Africa, suffering persecution under the Arian Vandal kings]
Date: ~503 AD
Context: A letter of solidarity to persecuted African Christians — a rare glimpse of Ennodius engaging with the broader crisis of the Western Church beyond Italy. Catholic clergy in North Africa faced exile and worse under the Vandal regime.
Ennodius to the Africans.
The enemy might count it a profit if, among the dangers that Christians face, the voices of those who share their faith fell silent. But that is precisely what we must not allow. When our brothers suffer, our words — however inadequate — are not optional. They are an obligation.
I write to you in solidarity and in sorrow. The trials you endure for the sake of the faith are known to us, and though we cannot be present in body, we are present in spirit and in prayer. The God who permitted your suffering has not abandoned you; He is testing what He already knows to be pure.
Hold fast. The Church has endured worse and survived. Your constancy will outlast the power of those who persecute you, and your reward is not of this world. Farewell.
XIIII. AFRIS.
Lucrum forsitan putaret inimicus, si inter pericula, quae
Christianis indixit, credentium animos subegisset et perdiuersa
domini grege disperso non superesset uel inter paucos a quibus
possit fide perseuerante calcari. regnat adhuc ille in numero
uestro, qui sibi non tam in multitudine quam in deuotione
conplacuit. scriptum enim est datam Satanae potestatem, ut
seruos Christi cribraret, ut quod de tritico inueniri posset
horreis iungeretur, quod de paleis ad ignium alimenta transiret.
ad uos specialiter dictum est: nolite timere, pusillus
27 Luc. 12, 32
1 estimatnr Tl ut uidetwr quo* T ofo m mg. add. T
captiaas B 2 ego] ergo Sirm . 4 fibolam B 14 si quae
b 16 pec∗∗toris L, peccatoris TVl
XlIII. 18 afria om. T1; cohortatio ad constaDtiam add . m. rec.
T 22 posset fort . 28 qui sibi non tam T in ras. m. 2 24 Mtane
BL, sathane PT 25 cribaret BxV1 ut] et B posset
Sirm., posBit BLPTVb 26 horręis L ingnium L
grex: conplacuit patri uestro dare uobis regnum.
uenit inter uos gladius perfidorum, qui marcidae ecclesiae
membra resecaret et ad caelestem gloriam sana perduceret.
quos habeat Christus milites certamen ostendit: qui triumphum
mereantur per bella cognoscitur. nolite metuere, quod pontificalis
a uobis apicis infulas abstulerunt. uobiscum est sacerdos
ille uel hostia, qui non tam honoribus consueuit gaudere quam
mentibus. maiora sunt confessionis praemia quam nominatae
munera dignitatis. ad illa plerumque etiam minoris meriti
personas fauor humanus adducit: ista nisi gratia superna non
tribuit. ipse enim in uobis et pugnauit et uicit, quem fides
meretur et inter hominum tormenta sociari. prolixis non est
opus feruorem in uobis caelestem animare conloquiis. habet
incrementa sua diuinae uirtutis incendium. nec opus est eos
in tropaeo iam positos adtolli laudibus, qui sine monitore
uicerunt.- grauat conscientiam Christiani quicquid adferunt
blandimenta praeconii. res quidem uirtutis est, quam fecistis,
sed summi praemii restitutione superanda. quod tamen directis
ad filium nostrum diaconum litteris sperastis, beatorum martyrum
Nazari et Romani benedictionem poscentes, fidelibus non
negamus. accipite ueneranda patrocinia inuictorum militum,
quia et uestram iam fidem in proeliis imperator agnouit: feliciter
confessionis munera consummate. dabit deus, cum ipsi placuerit,
reducem ecclesiis quietem, ut maerorem, quem induxit
aduersitas, pacis dulcedine consoletur.
1 grex ex rex L post cdplacuit ras. 10—12 litt. L 2 membra
eccleaie T in ras. m. 2 eclesiae B 4 quod P, quot
Sirm . 5 pontificales B 6 apices B infolaa B abuit
stulerunt u. eet T in ras. m. 2 9 a*d (b eras.) L 11 pugna.
L Q eras . 13 opos Lx ut uidetur 15 tropeo B, tropheo LP
TV attollit L si L 16 quidquid BPb 19 post nostrum
spatium, 8-9 litt. uacuum m V, -H. add. Pb; nomen intercidisse
non uidetur diač BL 20 nazarii T, nazarqi b 22 et
quia Sirm . iam] piam add. ed. Crabb . imperator. T 23 munera
in muoia corr. T m . 2 consummatQ V, consumate PT, consummare
ed. Labbei acum T 24 reducSin ex reducere T m. 2, reducare
ed. Labbei eclesiis B merorem BPTVb, memorem L .
indixit Pb 25 consuletar B
◆
From:Ennodius, deacon and literary figure in Pavia
To:The African clergy [probably Catholic bishops and clergy in Vandal North Africa, suffering persecution under the Arian Vandal kings]
Date:~503 AD
Context:A letter of solidarity to persecuted African Christians — a rare glimpse of Ennodius engaging with the broader crisis of the Western Church beyond Italy. Catholic clergy in North Africa faced exile and worse under the Vandal regime.
Ennodius to the Africans.
The enemy might count it a profit if, among the dangers that Christians face, the voices of those who share their faith fell silent. But that is precisely what we must not allow. When our brothers suffer, our words — however inadequate — are not optional. They are an obligation.
I write to you in solidarity and in sorrow. The trials you endure for the sake of the faith are known to us, and though we cannot be present in body, we are present in spirit and in prayer. The God who permitted your suffering has not abandoned you; He is testing what He already knows to be pure.
Hold fast. The Church has endured worse and survived. Your constancy will outlast the power of those who persecute you, and your reward is not of this world. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.