Letter 9132: I am directing you to send, via Vitulus who carries this letter, the item or items intended for Adeodatus the abbess.
I am directing you to send, via Vitulus who carries this letter, the item or items intended for Adeodatus the abbess. She has been waiting, and further delay serves no purpose. Make sure Vitulus understands exactly what he is carrying and to whom it is to be delivered, and ensure he receives it in good order. Report to me when the delivery has been confirmed.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Mavem in qua Yitalis praesentium portitor navigat ad* dilectissimam liliam nostram
Adeodatam abbatissam pro sustentatione monasterii sui emissam'* cognoscas. Qua" illic
veniente hac tibi auctoritate praecipimus^, ut ita eam in cunctia tuearis atque ab omni
angaria vel onere exocre excusarequc festines, ac si Bpecialiter nostra sit. Nam aicut
noeti*, tanta in eodem monasterio Deo propitio degere oongregatio comprobatur, ut
plua illi solaciari atque concurrere quam nostrae in omnibuB festinemua ccclesiae. Et
ideo postquam voluntatem nostram experientia tua circa praedictum monasterium talem
eBse cognoscit', ita' in tuitione se'' eaepc dictae, sicut diximus, navis impendat, ut te
illic posito nullam ilHc moram vel impedimentum ab aliquo valeat Bustinere. Nam si,
quod' non credimus, in aliquo ncglegcns eBse temptaveris, vcbementer te noatram n
ofTensam incurrere.
TX, 131 in liluto: HanriUno Cl; MnriiiiAnn corr. poil. nt. in Maiiriano C2; i» arg. C I. 2 Mknriaao,
fd coTT. in Mauriniftno Cl; MauiinlRnn C3 — Ravoim C 1. 3; lUvemia C3; KnTQiiiutt C 1,' Rsvciiuq
Cl. 2 i'n arg. ■) procAri C3. <*) m illuc corr. m. 2 C2. ") ilepuUro C2. <>) Ua «r. Mommtm;
qiiAin eodd. n. ■) data eodd. n. <) capilulare eodd. n.
SS IX, 132 in Hlulo: ila Cl in ind. C2.3; Hytam Cl tt Hilltrio C I. 2 in arg. •) ai om. eodd. n.
^) omuM eadd. n. «) quiA codd. n., nd cort. Ca m. a — Ulic in illuc corr. C2 tii. 2. ^) praecimui
C2, «d rorr. m. 2. •) nontri eodd. n., ted corr. m. 2 C 2. ^) rr cognoBcat eorr. C2. «) ut add. C 1.
t>) ae om. eodd. n. *) sicut (pro fi quod) eodtL n.
IX, 131 una cum tp. IX, 133 lmM«Iafei. — De Mariniano ef. ep. V, BJ n. 6, — IJ De Mau-
w retttio, mo^Mro mSUum, ef. ep. VIJI, 12 n. I. 2) I)e koe rerbo cf. ep. II, 46 p. 144 n. 8. Nota
TOgam magi^ro mU. Campamae Itaeenna^ numerari : cf. ep. IX, 240.
IX, l-!2 transmigm per Vilalem quetulam. — De Hilriro, itclario rrf charlutario, rtclore patrimonii
Afrieae, cf. ep. I, 73 n. 2.
17 •
yGoogle
132 GBEQOBn I. BEGISTRI
Related Letters
Brothers, I am writing to all three of you together because the tasks I need accomplished in Sicily require your...
The beginning of your letter so showed you to have in you the good will that befits a priest as to cause us increased joy in your Fraternity. But its conclusion was so at variance with its commencement that such an epistle might be attributed, not to one, but to different, minds. Nay, from your very doubts about the epistle which we sent to you ...
My dear Andreas, I have heard of the troubles that have come upon you, and I write simply to say that you are not...
Gregory to Demetrian and Valerian, clerks of Firmum (Fermo). Both the ordinances of the sacred canons and legal authority permit that ecclesiastical property may be lawfully expended for the redemption of captives. And so, since we are informed by you that, nearly eighteen years ago, the most reverend Fabius, late bishop of the Church of Firmum,...
Ad Ragnemodum episcopum