From: Unknown correspondent
To: Pope Hormisdas, Rome (John)
Date: ~515-523 AD
Context: Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and Constantinople over the condemnation of the Monophysite patriarch Acacius. Pope Hormisdas (514-523) worked tirelessly to resolve this schism, which was finally healed in 519 under Emperor Justin I.
[This letter is part of the extensive diplomatic correspondence generated by the resolution of the Acacian Schism. The schism had divided the Eastern and Western churches for thirty-five years over the condemnation of Patriarch Acacius of Constantinople, who had promoted a compromise formula (the Henotikon) that Rome rejected as insufficiently orthodox. Hormisdas conducted negotiations through multiple embassies to Constantinople, exchanging letters with emperors, patriarchs, imperial officials, and powerful aristocratic women at court. The correspondence reveals the machinery of late antique ecclesiastical diplomacy: formal theological demands, careful diplomatic language, networks of lay and clerical allies, and the constant anxiety of a pope trying to manage events happening months away by letter.]
seu
^9^ N^^ ^ Suggestio Germani episoopi, Feliois et Diosoori diaoonorum
(dat. c. d. et Blandi presbyteri ad Hormisdam papam.
«G Oct.)
Quid Thessalonicae actum sit, qua ratione Dorotheus populum ad sedilionem p. ]
praepararit, Johannes legatus ejusque hospes caesi sint, exponunt (n. L — 4); ad-
dunt, quomodo ipsi imperatorem conteslati, et hic vindictam promiserit (». 5}.
1. Magna misericordia Dei est et inaestimabilia ejns jndicia,
qui nihil occultum dimittit, ut probetur imiuscujusque conscientia.
Dorotheus Thessalonicensis ^) non novus apparuit nec ad praesens
factus, sed se demonstravit, quem olim vera praedicabat opinio. *
Tste semper in malis desideriis suis involutus, data occasione exseruit,
quod contra fidem catholicam semper parturiebat scelus. In aliis
ep. 66. litteris significavimus beatitudini vestrae, quo ordine transeuntes
Thessalonica libellos non potuimus suscipere. Erat tamen constitu-
tum post ordinationem sanctae ecclesiae Constantinopolitanae, unum
ex nobis ad ipsum dirigere, quia hoc sperabat praedictus, ut unus
ex nobis post susceptos libellos cum ipso missas teneret^), quasi
testimonio habens in generalitate se ad unitatem sedis apostolicae
esse conjunctum. Etsi tarde^), factum est tamen, ut yenerabilem
Johannem episcopum ad ipsum dirigeremus. Directus est cum ipso
ex communi electione Epiphanius presbyter. Germanus*) venerabihs
et illustris episcopus erat cum ipsis et Licinius comes scholae ex
ordinatione clementissimi imperatoris.
2. Qui Licinius tamen quum prius pro alia causa esset Thessa-
lonicam directus, congregata synodo de paroecia ecclesiae Thessalo-
nicensis, ibi est inventus, exspectans secundum promissionem unum
ex nobis. Voluerunt ipso praesente libellos facere et subscribere.
Qudd factum est: signavit ipsos libellos praedictus vir, et veniens
Constantinopolim factum nimtiavit. Dicebatur nobis ab apocrisiario
Dorothei: Jubele dirigere, qui libellos suscipiat, Denuntiatum*) est,
sicut praediximus, venerabilem Johannem episcopum ambulare, nt
haberet testimonium subscriptionis illorum. Rogavimus piissimum im-
peratorem, ut et comes Licinius ambularet cum eo : quod et factum est.
100 ') cc add. episcopus.
3. Et quia pervenenint in civitatem, nuntiata est Dorotheo per a. 619.
comitem Licinium praesentia nostrorum. Qui direxit Aristidem pre-
sby terum cum aliis duobus episcopis, quos solus ®) sciebat adversarios
esse negotii, ut nostros videret. Cum quibus voluerunt facere in
primis certamina de libellis, dicentes: Sunt capiiula, quae debeant
emendari, Dixerunt nostri, non esse in potestate ipsorum hoc facere :
si vuliis facere, Deo gratias; si non vuliis facere , venimus, salutavimvs
vos, perambulamus'^), Discesserunt post ista verba. Ad aliam dieni
convenerunt, iterum ista loquentes. Et antequam propositionem
verborum fecissent, ubi^) non est intentio generata, non injuria se-
cuta est, subito populus insanus irruit super ipsum, et duos pueros
•Qcciderunt episcopi, caput etiam fregerunt episcopo®) in duabus par-
tibus, et renes ejus dissipaverunt, et nisi misericordia Dei et defen-
sio sancti Marci basilicae'^) eruisset eos de manibus eorum, ibi
perierant. Liberati sunt tamen, quomodo dicitur, quia manus publica
supervenit, quae eos eruere potuit.
4. Ista et istorum concinnamenta Dorothei malitia fabricavit,
qui ante biduum, quam pervenirent nostri Thessalonicam, super duo
millia baptizavit**), sacramenta tanta erogavit in populo, quae pos-
®) Scii. Johanni legaio, ut etiam fama vulgante didicisse se Hormisda supe-
rius epist. 97 n. 1 scripsit. Quod autem ajunt caput Johannis in duahus parti-
bu8 (non in duas partes) fractum, hoc est duobus vubieribus confossum.
^o) Testatur Hormisda epist. 97 n. 1, Johannem, quum caesus fuisset, vix
sacrosancti fontis reverentia vindicatum evasisse. Ipsemet Johannes infra epist.
102 n. 3 se in baptisterio absconditum scribit. Hinc vero sequitur, ut hoc ba-
ptisterium aedes s. Marco sacra fuerit.
*') Notandus hic locus, ac primo recolendum, Johannem cum sociis Thessa-
lonicam circa Septembrem vel Augustum petiisse, adeoque tot hominibus ba-
ptismum extra Pascha et Pentecosten fuisse coUatum. Quod quemadmodum
obsidionis, persecutionis aliisque temporibus semper licitum, ita quum non
imminerent hujusmodi discrimina , prohibitum iuisse docent Siricius epist. 1 c. 2
n. 3, Leo epist. 16 c. 5 et epist. 168 c. 1 ac Gelasius epist. 14 c. 10, 15 n. 4.
Quocirca ex illo populorum ad baptismum confluentium singulari concursu recte
arguunt legati seditiosum Dorothei animum, quo Johannis legati nou secus at-
que crudelis et impii tyranni adventum repraesentarit. Observandus praeterea
antiquuB usus sacramenta, scil. corporis Christi, tantapopulo erogaudi, quanta
ipsi possent ad tempora illa periculosa sufEcere. Denique hoc Thessalonicae
Dorothei artificio territis plebibus contigisse advertimus, quod Augustinus epist.
228 u. 8 in gravissimis discriminibus accedere solere enarrat iu hunc modum:
An non cogitamus , quum ad istorum periculorum pervenitur extrema nec est potestas
uUa fugiendi, quantus in ecclesia fieri soleat ab utroque sexu alque ab omni aetate
67*
a. 519. smt ipsis ad* tempora sufficere, significans plebi, quia fides recta
inutatur. Ista quomodo non habuerant excitare populum? Ista quem
non invitabant ad seditionem? Post hoc et ipsum libellum, quem
fecerat cum episcopis, ante populum scindit*^), dicens: Ego isiud
mque ad mortem meam nunquam facio^ nec facientibus conseniio. Oc-
ciderunt et hominem venerabilem catholicum, qui nos venientes
susceperat in domo sua, qui semper separatus fuit a communione
Dorothei propter synodum Calchedonensem : in quo talem mortem
exercuerunt, qualem illi qui sanctum Proterium occiderunt.
5. Ista ad clementissimum tmperatorem pervenerunt, et prope
in tota civitate catholicis ^^*) luctus est propter talia quae contige-
runt scelera. Promittit sancta clementia vindicare et jactare Doro-
theum, quia nos contestati sumus pietatem ejus, dicentes: NuUa
ratione Dorotheum inter episcopos aut in communione sedis aposioiicae
potest beatissimus papa recipere, et contra qui vduerint eum in sua
communione recipere, scire se esse reos auctoritaie ecciesiasHca, Ista
ad notitiam beatitudinis vestrae festinavimus referre, ut nihil ?os
lateat, quod in istis partibus agitur. Accepta IV Calendas Decem-
bris, Eutharico consule.
◆
From:Unknown correspondent
To:Pope Hormisdas, Rome (John)
Date:~515-523 AD
Context:Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and Constantinople over the condemnation of the Monophysite patriarch Acacius. Pope Hormisdas (514-523) worked tirelessly to resolve this schism, which was finally healed in 519 under Emperor Justin I.
[This letter is part of the extensive diplomatic correspondence generated by the resolution of the Acacian Schism. The schism had divided the Eastern and Western churches for thirty-five years over the condemnation of Patriarch Acacius of Constantinople, who had promoted a compromise formula (the Henotikon) that Rome rejected as insufficiently orthodox. Hormisdas conducted negotiations through multiple embassies to Constantinople, exchanging letters with emperors, patriarchs, imperial officials, and powerful aristocratic women at court. The correspondence reveals the machinery of late antique ecclesiastical diplomacy: formal theological demands, careful diplomatic language, networks of lay and clerical allies, and the constant anxiety of a pope trying to manage events happening months away by letter.]
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.