Letter 2: If you are planning to visit me, make your plans now — with the gods' help — and get moving.

Julian the ApostatePriscus|c. 358 AD|Julian the Apostate|Human translated
barbarian invasioneducation books

To Priscus.

If you are planning to visit me, make your plans now — with the gods' help — and get moving. A little later I may have no time to spare.

Track down all the writings of Iamblichus [a major Neoplatonist philosopher, c. 245-325, whom Julian revered] addressed to his namesake. Only you can do this: your sister's son-in-law owns a thoroughly corrected copy. And unless I am mistaken, as I was writing that last sentence, a marvelous sign was given to me.

I beg you: do not let Theodorus and his followers deafen you with their claims that Iamblichus — that truly godlike man, who ranks next to Pythagoras and Plato — was worldly and self-interested. I know it is rash to declare my own opinion to you, but you must excuse me as one excuses people carried away by divine ecstasy. You yourself are a passionate admirer of Iamblichus for his philosophy and of his namesake for his theosophy. And I agree with Apollodorus: the rest are not worth mentioning compared to those two.

As for your collection of Aristotle's works — I will say this much: you have made me call myself your student, even though I have no right to the title. Maximus of Tyre needed six books to initiate me partially into Plato's logic. You, with a single book, have made me — perhaps I can even say — a complete initiate in Aristotle's philosophy, or at the very least a thyrsus-bearer [someone who carries the ritual staff of the Bacchic mysteries but has not yet achieved full initiation]. When you join me, I can prove it by the sheer number of works I wrote in my spare time last winter.

Human translationTertullian Project

Latin / Greek Original

[Πρός: Πρίσκῳ]

Περὶ τοῦ τὴν σὴν ἀγαθότητα πρός με ἥκειν, εἴπερ διανοῇ, νῦν σὺν τοῖς θεοῖς βούλευσαι καὶ προθυμήθητι· τυχὸν γὰρ ὀλίγον ὕστερον οὐδὲ ἐγὼ σχολὴν ἄξω. τὰ Ἰαμβλίχου πάντα μοι τὰ εἰς τὸν ὁμώνυμον ζήτει· δύνασαι δὲ μόνος· ἔχει γὰρ ὁ τῆς σῆς ἀδελφῆς γαμβρὸς εὐδιόρθωτα. εἰ δὲ μὴ σφάλλομαι, καὶ σημεῖόν τί μοι, ἡνίκα τοῦτο τὸ μέρος ἔγραφον, ἐγένετο θαυμάσιον. ἱκετεύω σε, μὴ διαθρυλείτωσαν οἱ Θεοδώρειοι καὶ τὰς σὰς ἀκοάς, ὅτι ἄρα φιλότιμος ὁ θεῖος ἀληθῶς καὶ μετὰ Πυθαγόραν καὶ Πλάτωνα τρίτος Ἰάμβλιχος· εἰ δὲ τολμηρὸν πρὸς σὲ τὴν αὑτοῦ διάνοιαν φανερὰν ποιεῖν, ὡς ἕπεται τοῖς ἐνθουσιῶσιν, οὐ παράλογος ἡ συγγνώμη· καὶ αὐτὸς δὲ περὶ μὲν Ἰάμβλιχον ἐν φιλοσοφίᾳ, περὶ δὲ τὸν ὁμώνυμον ἐν θεοσοφίᾳ μέμηνας. καὶ νομίζω τοὺς ἄλλους, κατὰ τὸν Ἀπολλόδωρον, μηθὲν εἶναι πρὸς τούτους. ὑπὲρ δὲ τῶν Ἀριστοτέλους συναγωγῶν ἃς ἐποιήσω, τοσοῦτόν σοι λέγω· πεποίηκάς με ψευδεπίγραφον εἶναί σου μαθητήν· ὁ μὲν γὰρ Τύριος Μάξιμος ἓξ βιβλίοις με τῆς Πλατωνικῆς λογικῆς ὀλίγα μυεῖν εἶχε, σὺ δέ με δι’ ἕνος βιβλίου τῆς Ἀριστοτελικῆς φιλοσοφίας ἐποίησας ἴσως δὴ καὶ βάκχον, ἀλλ’ οὖν γε ναρθηκοφόρον. εἰ δὲ ἀληθῆ λέγω, παραγενομένῳ σοι πολλὰ πάνυ τοῦ πέρυσιν χειμῶνος ἐξελέγξει πάρεργα.

Related Letters