Letter 112: Among the soldiers there is a brother of this Hesychius, and Hesychius himself has become a friend of ours for no...

LibaniusSpectatus|c. 324 AD|Libanius|AI-assisted
women

Among the soldiers there is a brother of this Hesychius, and Hesychius himself has become a friend of ours for no small number of reasons. That's why he has the standing both to ask for a favor and to receive one. He enters your mother's house as confidently as you yourself do.

I was once sitting beside your mother, talking with her, when Hesychius asked her to write you a letter on his brother's behalf. She said she hadn't yet written to you since the family's recent misfortunes and couldn't bring herself to do it now. He was downcast, but she soothed his disappointment by asking me to write to you, explaining why she herself hadn't written -- believing that once you understood the reason for her silence, it would carry the same weight as a letter from her.

So do your best to help this man. You certainly have the power if you have the will.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

τῷ αὐτῷ. (359/60)

Ἔστιν ἐν τοῖς στρατευομένοις ἀδελφὸς Ἡσυχίου, τὸν δὲ
Ἡσύχιον τουτονὶ φίλον ἡμῖν οὐκ ὀλίγα ποιεῖ. διόπερ αὐτῷ
καὶ χάριν αἰτεῖν καὶ λαμβάνειν ὑπάρχει. καὶ παρὰ τὴν μη-
τέρα τὴν σὴν εἴσεισιν οὐχ ἧττον ἡ σὺ θαρρούντως.

καί
ποτε παρεκαθήμην μὲν ἐγὼ καὶ διελεγόμην αὐτῇ, ὁ δὲ ἐδεῖτο

γράμματα σοὶ παρ’ ἐκείνης ἐλθεῖν ἐπ’ ὠφελείᾳ τοῦ ἀδελφοῦ.
τῆς δὲ εἰπούσης οὔπω σοι μετὰ τὰς συμφορὰς ἐπεσταλκέναι
μηδὲ ἤδη δύνασθαι τοῦτο ποιεῖν ὁ μὲν ἠθύμησεν, ἡ δὲ ἰω-
μένη τὴν λύπην κελεύει μοι γράψαι σοι, τοῦ χάριν οὐ γέ-
γράφεν αὐτή, νομίζουσα τὸ μαθεῖν σε τῆς σιγῆς τὴν αἰτίαν
ἴσον δυνήσεσθαι γράμμασι.

προθυμήθητι δὴ τὸν ἄνθρω-
πον εὖ ποιεῖν· ὡς ἔστι γε βουληθέντι δύναμις.

Related Letters