Letter 219: The news from your quarter confirms what we have long suspected: that education alone is no longer sufficient...
To Julian. (360?)
Have you forgotten us? We cannot suffer that, for Phoenicia sings your governorship in immortal hymns, and from your territory a stream of reports flows to us.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἰουλιανῷ. (360?)
Ἆρ’ ἡμῶν ἐπιλέλησαι; ἡμᾶς μὲν γὰρ οὐκ ἐᾷ τοῦτο πα-
θεῖν ἡ Φοινίκη τὴν σὴν ἀρχὴν ὕμνοις ἀθανάτοις τιμῶσα. ῥει
δὲ καὶ ἀπὸ τῆς ὑμετέρας Ἀσίας τῶν ἔργων λόγος βεβαιῶν τὰς
προσδοκίας. οὐδὲν γὰρ οὕτω μέγα τῶν ἀγγελλομένων ὄντων
ἁπάντων μεγάλων ὥστ’ εἶναι κρεῖττον ἐλπίδος.
ἡμεῖς δὲ
διά τε τὴν συγγένειαν τὴν πρὸς τοὺς Ἴωνας χαίρομεν καὶ ὅτι
σὲ εἰκὸς ὁδῷ χωροῦντα αὐτῶν τε ἐκείνων καὶ τῶν τῇδε μετὰ
μείζονος ἄρξειν τοῦ σχήματος.
τούτων μὲν οὖν θεῷ μελή-
σει, χάριν δὲ οὐκ ᾔτησέ με μᾶλλον ἢ δέδωκεν Ἀνδραγάθιος
οὑτοσὶ δεηθεὶς λαβεῖν ἐπιστολήν. οὐ γὰρ μᾶλλον ἐκεῖνος ἡδί-
ων ἔσται τῆς σῆς ἀπολαύων ῥοπῆς ἢ αὐτὸς ὅτι σὲ προσειπεῖν
εἶχον ἡδόμην.
τρία δή σοι τὸν νεανίσκον συνίστησιν, ἥ
τε τοῦ λέγειν δύναμις, ἣν ἐν τοῖς ὑπάρχοις ἔδειξεν, ἥ τε ἐπιεί-
κεια τῶν τρόπων, ἣν οὐκ ἔφθη τις συμμίξας καὶ οὐκ ἔγνω,
τό θ’ ἡμῖν ἐπιτηδείως ἔχειν καὶ ταύτῃ γε νικᾶν τοὺς ἡμῖν ἐκ
παιδὸς γνωρίμους.
Related Letters
The school goes on, as it always does -- some years better than others, but never without interest.
Among the soldiers there is a brother of this Hesychius, and Hesychius himself has become a friend of ours for no...
My uncle honored me in many ways, and in particular, when he was about to die, he made me one of his heirs --...
Thucydides says that a wrong is dissolved by a favor, when someone later does something pleasing to the person he...
I know perfectly well that asking you to make an effort on behalf of a friend is like inviting a tortoise to a footrace.