Letter 520: What you most desired -- and what you desired, I believe, was a letter from me -- here it is.
To Spectatus.
What you most desired -- and what you desired, I believe, was a letter from me -- here it is. It comes by the hand of Severus, a man who has two good reasons to ask for your patronage: he is a close associate of mine, and he is a fellow citizen of us both.
I have made it my business to inform you of this. The eagerness to help, I am sure, will be your business. After all, both things would be absurd: for him to fail in his errand, and for a man in your presence to leave without gaining some good through you.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Σπεκτάτῳ. (356)
Οὗ μάλιστα ἐπεθύμεις, ἐπεθύμεις δέ, οἶμαι, γραμμάτων
ἐμῶν, τοῦτο ἤκει σοι. κομίζει δὲ Σευῆρος, ἀνὴρ ᾧ ποιεῖ σε
προστάτην δικαιώματα δύο, τό τε πρὸς ἡμᾶς αὐτὸν ἔχειν οἰ-
κείως καὶ τὸ πολίτην ἀμφοῖν εἶναι τὸν ἄνδρα.
τοῦ μὲν
οὖν μαθεῖν σε ταῦτα ἐμέλησεν ἐμοί, τῆς δὲ εἰς τὸ βοηθεῖ,
προθυμίας σοὶ δήπου μελήσει· ὡς ἑκάτερόν γε ἄτοπον, καὶ τὸ
πὲρ ὧν ἥκει μὴ πρᾶξαι καὶ τὸ σοῦ παρόντος μὴ διὸ σοῦ
τινος ἀγαθοῦ τυχεῖν.
Related Letters
If people knew how you really feel about me, they wouldn't ask me to send you letters on their behalf.
Thucydides says that a wrong is dissolved by a favor, when someone later does something pleasing to the person he...
Three things need to happen through you: one for a kinsman, one for an orator, and one for a rhetorician.
The school goes on, as it always does -- some years better than others, but never without interest.
Among the soldiers there is a brother of this Hesychius, and Hesychius himself has become a friend of ours for no...