Letter 114: The son of Boethus -- also named Boethus -- manages my affairs, and his father, through our willingness to help...

LibaniusEuchrostius|c. 324 AD|Libanius|AI-assisted
education booksillnessimperial politics

The son of Boethus -- also named Boethus -- manages my affairs, and his father, through our willingness to help however we can, has always been well served by us. I'd be ashamed if the father were more useful to my household than I was to his, even if another person were to help the old man on my account.

Now this younger Boethus needs my hand -- or rather, my voice. He's confident that by carrying a letter of mine, he won't be overlooked. And perhaps he's right: not many people rank ahead of us in your estimation.

As for the injustice he's suffered and from whom, he'll explain it himself. Whether it needs to be resolved through arbitration or through the courts, show him that Boethus from Phoenicia will get no less than Phoenix himself. And in the same act, you'll be doing me a favor and appearing to remember Zenobius, to whom this man is related.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Εὐχρωστίῳ. (357)

Βοηθοῦ τοῦδε παῖς, ὄνομα καὶ αὐτῷ Βοηθός, τῶν τε
ἡμετέρων ἐπιμελεῖται πραγμάτων καὶ τοῦ πατρὸς δι’ ἡμῶν ἑτοί-
μως ὅ τι ἂν ἔχωμεν ὠφελούντων, αἰσχυνοίμην γὰρ ἄν, μᾶλλον
ἐκεῖνος ἔσται τοῖς ἐμοῖς χρήσιμος ἢ ἐγὼ τοῖς ἐκείνου κἂν ἄλ-
λος ἐμὴν χάριν συλλάβῃ τῷ γέροντι.

νῦν τοίνυν δεῖται
μὲν τῆς ἐμῆς χειρὸς οὑτοσί, μᾶλλον δὲ φωνῆς. πιστεύει
γὰρ γράμμα κομίσας ἐμὸν οὐ περιοφθήσεσθαι, καὶ ἴσως γε
εἰκότως. οὐ γὰρ πολλοὶ παρὰ σοὶ πρὸ ἡμῶν.

ἃ μὲν οὖν
ἀδικεῖται καὶ ὑπὸ τίνος, αὐτὸς διηγήσεται, σὺ δ’ εἴτ’ ἐκ διαί-
της εἴτ᾿ ἐκ δικαστηρίου δεήσειε, δεῖξον, ὡς οὐδὲν ἔλαττον
Φοινίκη τοῦ Φοίνικος ἕξει Βοηθός. ἐκ δὲ τῶν αὐτῶν ἐμοί τε
χαριῇ καὶ Ζηνοβίου μεμνῆσθαι δόξεις, ᾧ συγγενὴς οὗτος.

Related Letters