Letter 114: The son of Boethus -- also named Boethus -- manages my affairs, and his father, through our willingness to help...
To Euchrostius. (357)
This man, the son of Boethus here, himself also named Boethus, looks after our affairs, and his father, through us, readily helps with whatever we have it in our power to do; for I should be ashamed if he were to be more useful to my interests than I to his, even if someone else were to assist the old man for my sake.
Now, then, this man here has need of my hand, or rather of my voice. For he trusts that, having brought a letter of mine, he will not be overlooked, and perhaps with good reason; for there are not many before us in your regard.
The wrongs he has suffered, and from whom, he will himself relate; but you, whether it should require an arbitration or a court of law, make it plain that Boethus shall have no less from Phoenicia than the Phoenician [had]. And by these same acts you will both do me a favor and seem to remember Zenobius, to whom this man is a kinsman.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εὐχρωστίῳ. (357)
Βοηθοῦ τοῦδε παῖς, ὄνομα καὶ αὐτῷ Βοηθός, τῶν τε
ἡμετέρων ἐπιμελεῖται πραγμάτων καὶ τοῦ πατρὸς δι’ ἡμῶν ἑτοί-
μως ὅ τι ἂν ἔχωμεν ὠφελούντων, αἰσχυνοίμην γὰρ ἄν, μᾶλλον
ἐκεῖνος ἔσται τοῖς ἐμοῖς χρήσιμος ἢ ἐγὼ τοῖς ἐκείνου κἂν ἄλ-
λος ἐμὴν χάριν συλλάβῃ τῷ γέροντι.
νῦν τοίνυν δεῖται
μὲν τῆς ἐμῆς χειρὸς οὑτοσί, μᾶλλον δὲ φωνῆς. πιστεύει
γὰρ γράμμα κομίσας ἐμὸν οὐ περιοφθήσεσθαι, καὶ ἴσως γε
εἰκότως. οὐ γὰρ πολλοὶ παρὰ σοὶ πρὸ ἡμῶν.
ἃ μὲν οὖν
ἀδικεῖται καὶ ὑπὸ τίνος, αὐτὸς διηγήσεται, σὺ δ’ εἴτ’ ἐκ διαί-
της εἴτ᾿ ἐκ δικαστηρίου δεήσειε, δεῖξον, ὡς οὐδὲν ἔλαττον
Φοινίκη τοῦ Φοίνικος ἕξει Βοηθός. ἐκ δὲ τῶν αὐτῶν ἐμοί τε
χαριῇ καὶ Ζηνοβίου μεμνῆσθαι δόξεις, ᾧ συγγενὴς οὗτος.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I'm asking you for a favor you're already eager to grant.
Sebon is a Cretan, and he is related by blood to the people you govern -- for he descends from those men born to...
I'm calling you to do what you do best: defend those who've been wronged.
I delight in this kind of slander.
While we were lamenting what has happened to Procopius and praying for his darkness to be lifted, the Cilicians --...